El cambio paradigmático para el desarrollo que el Secretario General ha sugerido debe ir precedido de un examen adecuado de las ventajas y desventajas inherentes en los nuevos paradigmas. | UN | وما يقترحه الأمين العام من نموذج لتحويل التنمية يجب أن تسبقه دراسة كافية للمزايا والعيوب الكامنة في النماذج الجديدة. |
El examen de mitad de período debería realizarse en el año 2008 y debería ir precedido de los exámenes temáticos y regionales o subregionales pertinentes; | UN | وينبغي إجراء استعراض منتصف المدة في عام 2008 وأن تسبقه استعراضات مواضيعية وإقليمية أو دون إقليمية ذات صلة. |
Incluye esto la celebración en abril de una reunión del Grupo de Minsk, que irá precedida de contactos con las partes; | UN | ويشمل ذلك اجتماعا لمجموعة مينسك في نيسان/ابريل، تسبقه اتصالات مع أطراف النزاع؛ |
Esa conferencia está prevista para el 20 de enero de 2011 e irá precedida de una serie de consultas preparatorias en toda la nación, incluso con las fuerzas de defensa y seguridad, y con los exiliados de Guinea-Bissau. | UN | وتقرر حاليا عقد هذا المؤتمر الوطني في 20 كانون الثاني/يناير 2011، وسوف تسبقه سلسلة من المشاورات التحضيرية على نطاق البلد، بما فيها مشاورات مع قوات الدفاع والأمن، وأخرى مع مواطني غينيا - بيساو المقيمين في الخارج. |
Entendemos que dicha reunión debería estar precedida de un proceso preparatorio transparente y abierto, que permitiera definir el mandato, el objetivo y el alcance de la conferencia. | UN | ونحن نفهم أن ذلك الاجتماع ينبغي أن تسبقه عملية تحضيرية شفافة مفتوحة العضوية من شأنها أن تسمح بتحديد ولاية المؤتمر وأهدافه ونطاقه. |
Con frecuencia el hedor del hombre blanco le precede. | Open Subtitles | أحياناً رائحة الرجل الأبيض الكريهة تسبقه |
Las circunstancias especiales de los pueblos indígenas podrían justificar un trato diferente a ese respecto, pero cualquier texto deberá ir precedido de un estudio detenido y una preparación especializada. | UN | إن الظروف الخاصة التي تعيش في ظلها الشعوب اﻷصلية قد تبرر معالجة مختلفة في هذا الصدد، ولكن ينبغي ﻷي نص أن تسبقه دراسة دقيقة وإعداد من جانب الخبراء. |
1. Decide que el examen general concluirá con una reunión de alto nivel de la Asamblea General de dos días de duración, que irá precedida de un proceso preparatorio intergubernamental que tenga en cuenta los aportes de todas las instancias pertinentes de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información; | UN | 1 - تقرر أن يختتم الاستعراض العام باجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة مدته يومان تسبقه عملية تحضيرية حكومية دولية تأخذ في الاعتبار أيضا المدخلات المقدمة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالقمة العالمية لمجتمع المعلومات؛ |
1. Decide que el examen general concluirá con una reunión de alto nivel de la Asamblea General de dos días de duración, que irá precedida de un proceso preparatorio intergubernamental que tenga en cuenta los aportes de todas las partes interesadas pertinentes de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información; | UN | 1 - تقرر أن يختتم الاستعراض الشامل باجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة مدته يومان تسبقه عملية تحضيرية حكومية دولية تأخذ في الاعتبار أيضا المدخلات المقدمة من جميع الجهات المعنية بالقمة العالمية لمجتمع المعلومات؛ |
El diálogo puede durar dos días y debe estar precedido de los preparativos adecuados. | UN | وأضاف أن الحوار قد يستغرق يومين ويجب أن تسبقه تحضيرات كافية. |
Italia señaló que cualquier decisión del Comité debía estar precedida por un intento de acuerdo o mediación (diálogo con el Estado parte) después de que ambas partes hubieran presentado sus argumentos. | UN | وذكرت إيطاليا أن أي قرار تصدره اللجنة يجب أن تسبقه محاولة للتوصل الى اتفاق أو للوساطة )حوار مع الدولة الطرف( بعد انتهاء الجانبين من المرافعة. |
La reputación de mi pequeño le precede | Open Subtitles | عل ما يبدوا سمعةرجلي الصغير تسبقه |
Parece que la reputación del vigilante lo precede. | Open Subtitles | يبدو أنّ سمعة الحارس الليلي باتت تسبقه. |
Su reputación lo precede. | Open Subtitles | سمعته تسبقه دائماً |