Algunos países han comenzado a promulgar leyes en que el tráfico ilícito y la trata de seres humanos se tipifican explícitamente como delitos. | UN | وقد بدأت بعض البلدان تسن قوانين واضحة تجرم الاتجار والتهريب. |
Por consiguiente, era importante promulgar leyes basadas en normas morales y reglas generales sobre cómo gestionar los resultados de esos exámenes. | UN | لذلك من المهم أن تسن قوانين تستند إلى الأخلاق والمبادئ العامة للتعامل مع نتائج هذه الاختبارات. |
Tal como dice el Comité en su comentario general 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام ١١ ]١٩[، من واجب الدول اﻷطراف أن تسن قوانين لحظر هذه اﻷعمال. |
Si no existieran, los países receptores deberían aprobar leyes que aseguraran la protección de las trabajadoras migratorias. | UN | ٣٠ - وينبغي للبلدان المستقبلة أن تسن قوانين تضمن حماية العاملات المهاجرات حيث لا توجد تلك القوانين. |
El Comité, sin embargo, lamenta que el Estado parte no ha regularizado la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo ni ha promulgado leyes que permitan a sus hijos disfrutar de los derechos que les asisten en virtud de la Convención y sus Protocolos facultativos. | UN | بيد أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تسو وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء، ولم تسن قوانين تسمح للأطفال بالتمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
23. En esta directriz se recomienda que los Estados aprueben leyes y reglamentos para que haya medidas y servicios de prevención suficientes y de buena calidad, una información adecuada para la prevención y atención de los casos de VIH/SIDA y una medicación inocua y eficaz a precios asequibles. | UN | 23- يوصي هذا المبدأ التوجيهي الدول بأن تسن قوانين ولوائح تكفل توافر تدابير وخدمات وقاية جيدة النوعية على نطاق واسع، وما يكفي من معلومات الوقاية والرعاية، والتطبيب الآمن والفعال وبتكلفة يمكن تحملها. |
Tal como dice el Comité en su comentario general 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام ١١]٩١[، من واجب الدول اﻷطراف أن تسن قوانين لحظر هذه اﻷعمال. |
Tal como dice el Comité en su comentario general 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام ١١]٩١[، من واجب الدول اﻷطراف أن تسن قوانين لحظر هذه اﻷعمال. |
No hay un derecho a la pena capital y, si bien los gobiernos tienen derecho a promulgar leyes por las que se establezca dicha pena, esas leyes deben ajustarse a los principios básicos del derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | ولا يوجد حق في فرض عقوبة اﻹعدام، وفي حين أن من حق الحكومات أن تسن قوانين عقوبات فإن هذه القوانين يجب أن تتمشى مع المبادئ اﻷساسية لقانون حقوق اﻹنسان الدولي. |
Tal como dice el Comité en su Comentario general Nº 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام 11[19] من واجب الدول الأطراف أن تسن قوانين لحظر هذه الأعمال. |
Asimismo, los Estados miembros se comprometieron a cumplir de forma individual y colectiva sus obligaciones con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad, a reforzar la legislación nacional vigente relativa a la seguridad en todos sus aspectos y a promulgar leyes nuevas. | UN | وقد التزمت الدول الأعضاء أيضا بأن تفي بالالتزامات الفردية والجماعية بموجب قرارات مجلس الأمن، وبأن تعزز التشريعات الوطنية القائمة المتصلة بالأمن بجميع أبعاده، وبأن تسن قوانين جديدة. |
Los países afectados por violaciones masivas cometidas por militares deberían promulgar leyes que dispongan que los tribunales civiles puedan entender en esos casos. | UN | وينبغي للبلدان المعنية بانتهاكات جماعية ارتكبها عسكريون أن تسن قوانين تنص على اختصاص المحاكم المدنية للنظر في هذه القضايا. |
Tal como dice el Comité en su Comentario general Nº 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام 11[19] من واجب الدول الأطراف أن تسن قوانين لحظر هذه الأعمال. |
Tal como dice el Comité en su Comentario general Nº 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام 11[19] من واجب الدول الأطراف أن تسن قوانين لحظر هذه الأعمال. |
Tal como dice el Comité en su Comentario general Nº 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام 11[19] من واجب الدول الأطراف أن تسن قوانين لحظر هذه الأعمال. |
Tal como dice el Comité en su Observación general Nº 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام 11[19] من واجب الدول الأطراف أن تسن قوانين لحظر هذه الأعمال. |
Los gobiernos podrían aprobar leyes que obliguen a los partidos políticos a presentar a mujeres candidatas y a garantizar que éstas puedan ser elegidas, en igualdad de condiciones con los hombres, para ocupar cargos públicos. | UN | وينبغي للحكومات أن تسن قوانين ترغم الأحزاب السياسية على ترشيح النساء والتأكد من أنهن مؤهلات مثل الرجل للنجاج في الانتخابات. |
Reafirmamos nuestra opinión de que los Estados que bordean los estrechos pueden aprobar leyes y o regulaciones relativas al paso en tránsito por los estrechos, pero esas leyes o regulaciones deberán ser aplicadas de una manera no discriminatoria y que sea plenamente coherente con el artículo 42 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونؤكد من جديد رأينا بأن الدول المتاخمة للمضائق بإمكانها أن تسن قوانين أو تضع أنظمة تتعلق بالمرور العابر عبر المضائق، لكن هذه القوانين ينبغي إنفاذها بطريقة غير تمييزية تتماشى تماما مع المادة 42 من اتفاقية قانون البحار. |
3.1 El autor sostiene que el Estado parte no ha promulgado leyes que le proporcionen una protección eficaz contra la discriminación, ya que su condición de empleado del Parlamento le impide acogerse al sistema de reparación previsto en la Ley de derechos humanos del Canadá. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تسن قوانين توفر له حماية فعالة من التمييز، لأن وضعه كموظف لدى البرلمان حال دون لجوئه إلى نظام الانتصاف المتاح بموجب قانون حقوق الإنسان الكندي. |
Habida cuenta del rápido progreso tecnológico en las ciencias de la reproducción, la oradora afirma que es importante que los Estados Partes aprueben leyes que estipulen la necesidad del consentimiento con conocimiento de causa y por escrito de una persona antes de que ésta done óvulos, embriones o espermatozoides con fines reproductivos o de investigación; y pregunta si se ha dictado algún tipo de legislación al respecto en Corea. | UN | ونظرا للتقدم التكنولوجي السريع في علم الإنجاب، قالت إنه من الأهمية بمكان بالنسبة للدول الأطراف أن تسن قوانين تشترط وجود موافقة خطية واعية من الشخص المعني قبل تقديمه البويضة أو الجنين أو المني لغرض الإنجاب أو الأبحاث، وسألت إذا كانت كوريا قد سنت أي تشريع في هذا الشأن. |
21. Destaca la importancia de promover la utilización de los textos dimanantes de la labor de la Comisión para la unificación y armonización a nivel mundial del derecho mercantil internacional y, a tal fin, insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de firmar o ratificar las convenciones o de adherirse a ellas, incorporar leyes modelo al derecho interno y alentar la utilización de otros textos pertinentes; | UN | 21 - تؤكد أهمية تعزيز استخدام النصوص المنبثقة من أعمال اللجنة من أجل توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه على الصعيد العالمي، وتحقيقا لهذه الغاية، تحث الدول التي لم توقع بعد الاتفاقيات أو تصدق عليها أو تنضم إليها ولم تسن قوانين نموذجية وتشجع على استخدام نصوص أخرى ذات صلة على أن تنظر في القيام بذلك؛ |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos recomendó que Kenya promulgara leyes que incorporaran la Convención contra la Tortura en la legislación nacional. | UN | وأوصت اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان كينيا بأن تسن قوانين لإدماج اتفاقية مناهضة التعذيب في الإطار القانوني المحلي(8). |