ويكيبيديا

    "تسوية النزاعات بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solución de controversias entre
        
    • resolver los conflictos entre
        
    • resolución de las controversias que
        
    • arreglo pacífico de las controversias entre
        
    • arreglo de controversias entre
        
    • resolución de conflictos entre
        
    • arreglo de las controversias entre
        
    • la resolución de las controversias
        
    • resolución de los conflictos entre
        
    • zanjar los conflictos entre
        
    • solución de las controversias entre
        
    7. solución de controversias entre proveedores de servicios públicos 51-53 17 UN تسوية النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية
    Este Tribunal desempeñará un papel importante en la solución de controversias entre los Estados relativas a los mares y océanos y en la promoción de la aplicación eficaz de la Convención para mantener el orden jurídico internacional de los mares. UN وستضطلع هذه المحكمة بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وفي تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية بغية المحافظة على النظام القانوني الدولي للبحار.
    Las iniciativas de la UNFICYP para resolver los conflictos entre ambas comunidades se han visto obstaculizadas por la imposibilidad de la población local para comunicarse con eficacia, lo que a su vez dificulta las gestiones de la Fuerza para prevenir de manera proactiva las tensiones entre ambas comunidades. UN فقد تعرقلت الجهود التي بذلتها القوة من أجل تسوية النزاعات بين الطائفتين بسبب عدم قدرة السكان المحليين على التواصل بفعالية، الأمر الذي يعيق بدوره جهود القوة في الحيلولة دون نشوب توتر بين الطائفتين.
    La UNFICYP seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades, promoviendo la intensificación del diálogo y la cooperación recíprocos por medio de actividades en las que participen ambas comunidades y respaldando la apertura de más puestos de cruce y la adopción de otras medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y el cese de las hostilidades militares. UN وستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.
    Uno de los principales objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional consiste en promover los medios y arbitrios para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN ومن اﻷهداف الرئيسية لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي تعزيز طرق ووسائل تسوية النزاعات بين الدول سلميا.
    7. solución de controversias entre proveedores de servicios públicos UN ٧ - تسوية النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية
    Es característico que los métodos y procedimientos de solución de controversias entre Estados y partes en los TBI relativos a la aplicación del tratado figuren detalladamente en una serie bastante elaborada de disposiciones. UN ويجري دائماً التصريح من خلال مجموعة كبيرة من الأحكام بطرائق وإجراءات تسوية النزاعات بين الدول الأطراف في معاهدات الاستثمار الثنائية التي تنشأ عن تطبيق المعاهدة.
    Además, los acuerdos de inversión internacionales y los sistemas de solución de controversias entre inversores y Estados benefician a las empresas transnacionales a expensas de las funciones soberanas de legislación y adjudicación de los Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتفاقات الاستثمار الدولية ونظم تسوية النزاعات بين المستثمرين والدول تحقق فوائد للشركات عبر الوطنية على حساب وظيفتين سياديتين للدول هما التشريع والفصل في المنازعات.
    El Relator Especial recomienda que los sistemas de solución de controversias entre inversores y Estados se hagan transparentes y se modifiquen con el fin de: UN 79 - ويوصي المقرر الخاص بجعل نظم تسوية النزاعات بين المستثمرين والدول شفافة وبأن يتم تعديلها بهدف:
    24. La sección B del proyecto de capítulo trata de los mecanismos para la solución de controversias entre el concesionario y la autoridad contratante. UN ٤٢ - ويتناول الباب باء من مشروع الفصل آليات تسوية النزاعات بين صاحب الامتياز والهيئة المتعاقدة .
    El sistema de solución de controversias entre inversores y Estados era un ejemplo de ello, pues los tratados bilaterales de inversión vigentes, así como los últimos ACR, habían dado lugar a controversias, que se habían zanjado en favor de los inversores en varios sectores, como las telecomunicaciones, la energía y los transportes. UN ويُعد نظام تسوية النزاعات بين المستثمر والدولة مثالاً على ذلك، إذ أدَّت معاهدات الاستثمار الثنائية الأطراف القائمة، فضلاً عن الاتفاقات التجارية الإقليمية المبرمة حديثاً، إلى نشوب نزاعات انتهت لصالح المستثمرين في عدد من القطاعات، مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة والنقل.
    A nivel nacional, por ejemplo, hemos creado un mecanismo alternativo para la solución de las controversias, además de otros mecanismos que ya tenemos establecidos, con el propósito de resolver los conflictos entre nuestros pueblos e instituciones. UN أمّا على الصعيد الوطني، مثلاً، فقد أنشأنا في غامبيا الآلية البديلة لتسوية المنازعات، من بين آلياتنا الأخرى القائمة، بهدف تسوية النزاعات بين شعوبنا ومؤسساتنا وفيما بينها.
    13 Que la unidad de cuenca hidrográfica es el ámbito territorial más eficiente para aprovechar el agua y el que mejor permite resolver los conflictos entre países, regiones o usuarios. UN 13 - أحواض الأنهار هي البيئة الأنسب للاستفادة من المياه وإدارتها بشكل جيد بما يمكن من تسوية النزاعات بين البلدان والمناطق والمستهلكين.
    A ese respecto, la UNFICYP seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades, promoviendo la intensificación del diálogo y la cooperación recíprocos por medio de actividades en las que participen ambas comunidades y respaldando la apertura de más puestos de cruce y la adopción de otras medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y el cese de las hostilidades militares. UN وفي هذا الصدد، ستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.
    Otro objetivo del Decenio fue la promoción de los medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados, incluido el recurso a la Corte Internacional de Justicia y su pleno respeto. UN ثمة هدف آخر للعقد يتمثل في تعزيز سبل ووسائل تسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلائها الاحترام الكامل.
    En una época en que la comunidad internacional está promoviendo el arreglo de controversias entre los Estados por medio de la negociación y de otros medios pacíficos, resulta inaceptable e insensato que se sigan aplicando medidas unilaterales, como el bloqueo económico contra Cuba, con el propósito de solucionar problemas internos y arreglar diferencias bilaterales. UN في الوقت الذي يشجع فيه المجتمع الدولي تسوية النزاعات بين الدول بالتفاوض والوسائل السلمية اﻷخرى، يكون من غير المقبول والمعقول استمرار تطبيق تدابير انفرادية مثل الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا، بوصفه حلا للمشاكل الداخلية، ولتسوية الخلافات الثنائية.
    En mayo la MINURCAT apoyó la iniciativa del subprefecto de Molú, cerca de Farchana, de establecer una comisión para la resolución de conflictos entre ganaderos y agricultores y reactivar la comisión mixta de representantes de los refugiados y la población local. UN 48 - وفي أيار/مايو، وفرت البعثة الدعم لنائب حاكم مقاطعة مولو التي تقع بجانب فارشانا، في مجال إنشاء لجنة بشأن تسوية النزاعات بين الرعاة والمزارعين وإنعاش اللجنة المختلطة القائمة بين اللاجئين وسكان المنطقة المضيفة.
    Durante el proceso de solución de las controversias y promoción de la paz, cualquier intento por excluir a los países interesados, en particular a los que sean partes en una controversia, entorpece el arreglo de las controversias entre los países así como el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وأثناء عملية حل النزاعات وتعزيز السلام، فإن أي محاولة لإقصاء البلدان المعنية، ولاسيما تلك التي توجد في حالة صراع، تعيق تسوية النزاعات بين البلدان وصون السلام والأمن.
    352. La inexistencia de un diálogo activo entre el Chad y el Sudán supone un obstáculo para el proceso político que también repercute negativamente en la resolución de los conflictos entre el Chad y los grupos chadianos de oposición armada y entre el Sudán y el JEM. UN 352 - يشكل غياب الحوار بين تشاد والسودان عائقا يعترض العملية السياسية ويؤثر تأثيرا سلبيا أيضا على تسوية النزاعات بين تشاد وجماعات المعارضة المسلحة التشادية، وبين السودان وحركة العدل والمساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد