Estos enfoques deberían estar fundados sobre un marco legislativo e institucional habilitante que incluyera derechos y acceso a la propiedad de la tierra garantizados. | UN | وينبغي مساندة هذه النُهُوج بإطار تشريعي ومؤسسي مساعد يشمل كفالة الحقوق المتعلقة باﻷراضي وبإمكانية استغلالها. |
Esos planteamientos deberían contar con el apoyo de un marco legislativo e institucional habilitante que, entre otras cosas, garantizara el respeto de los derechos correspondientes y el acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم هذه النهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يشمل تأمين الحقوق ويكفل إمكانية الحصول على اﻷراضي. |
Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي. |
Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي. |
En la actualidad existe en Eslovaquia un marco legislativo e institucional amplio para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos. | UN | ويوجد في سلوفاكيا حالياً إطار تشريعي ومؤسسي واسع النطاق لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Se sintió alentado por el hecho de que el Canadá estuviera interesado en elaborar un marco legislativo e institucional, incluida la pronta creación de la Comisión de Derechos Humanos del Canadá. | UN | وشجعها حرص كندا على وضع إطار تشريعي ومؤسسي يشمل الإنشاء المبكر للجنة الكندية لحقوق الإنسان. |
Afirmó que el EPU ayudaría al país a consolidar un marco legislativo e institucional, y formuló recomendaciones. | UN | وذكرت نيكاراغوا أن الاستعراض الدوري الشامل من شأنه أن يساعد ساموا في بناء إطار تشريعي ومؤسسي. وقدمت نيكاراغوا توصيات. |
Por tanto, no era necesario un método gradual que hiciera hincapié en la cooperación técnica para que los países en desarrollo pudieran desarrollar un marco legislativo e institucional. | UN | وعلى هذا تدعو الضرورة الى توخي نهج تدريجي مع التشديد على التعاون التقني لتمكين البلدان النامية من استحداث إطار تشريعي ومؤسسي. |
Jordania elogió además a Sudáfrica por haberse adherido a un gran número de instrumentos internacionales de derechos humanos, que se complementaban con un marco legislativo e institucional que incluía la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica. | UN | كما أشاد الأردن بانضمام جنوب أفريقيا إلى عدد كبير من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والمكمَّلة بإطار تشريعي ومؤسسي يشمل إنشاء لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان. |
Señaló además que, a pesar de que existía un marco legislativo e institucional para tramitar las denuncias de conducta impropia de la policía, la imagen de ésta seguía pareciendo negativa. | UN | ولاحظت كذلك أن الانطباع عن الشرطة لا يزال يبدو سلبياً رغم وجود إطار تشريعي ومؤسسي لتناول الادعاءات المتعلقة بسوء تصرف الشرطة. |
Felicitó al Yemen por sus compromisos voluntarios, el establecimiento de un marco legislativo e institucional de derechos humanos, los esfuerzos por armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales y la cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهنأت اليمن على التزاماته الطوعية، وإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان، والجهود الرامية إلى مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
46. Nicaragua tomó nota de los progresos de Trinidad y Tabago en la construcción de un marco legislativo e institucional sólido. | UN | 46- ولاحظت نيكاراغوا التقدم الذي أحرزته ترينيداد وتوباغو في بناء إطار تشريعي ومؤسسي متين. |
3. Montenegro ha realizado progresos evidentes en la instauración de un sistema legislativo e institucional estable para el ejercicio, la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | 3- لقد أحرز الجبل الأسود تقدماً جلياً في استحداث نظامٍ تشريعي ومؤسسي مستقر لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
Celebró los avances en la esfera de los derechos humanos que habían conducido al establecimiento de un marco legislativo e institucional estable para el ejercicio, la protección y la promoción de los derechos humanos, y alentó a que prosiguieran los esfuerzos en ese sentido. | UN | ورحّب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق الإنسان والذي أدى إلى إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ثابت لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الشأن. |
El Comité acoge con interés el progreso legislativo e institucional producido en el Estado parte respecto a la lucha contra la discriminación racial desde su último informe, entre ellas: | UN | وترحب اللجنة بما أحرزته الدولة الطرف من تقدم تشريعي ومؤسسي في مكافحة التمييز العنصري منذ أن قدمت تقريرها الأخير، ومن ذلك ما يلي: |
7. El Gobierno de Grecia afirmó que a partir de diciembre de 2003 entró en vigor un nuevo marco legislativo e institucional en forma de una Ley de protección del agua y ordenación sostenible de los recursos hídricos. | UN | 7- وأكدت حكومة اليونان أنه في كانون الأول/ديسمبر 2003، بدأ سريان إطار تشريعي ومؤسسي جديد صدر في شكل قانون لحماية المياه والإدارة المستدامة لمصادر المياه. |
1. Human Rights Watch (HRW) indicó que Sudáfrica ha hecho adelantos en la elaboración de un marco legislativo e institucional para los derechos sociales, económicos y culturales, y se ha esforzado por aplicar gradualmente esos derechos. | UN | 1- أفاد مرصد حقوق الإنسان أن جنوب أفريقيا قطعت أشواطاً كبيرة في استحداث إطار تشريعي ومؤسسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسعت لإعمال هذه الحقوق تدريجياً. |
Jordania elogió además a Sudáfrica por haberse adherido a un gran número de instrumentos internacionales de derechos humanos, que se complementaban con un marco legislativo e institucional que incluía la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica. | UN | وأشاد الأردن كذلك بانضمام جنوب أفريقيا إلى عدد كبير من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المكمَّلة بإطار تشريعي ومؤسسي يشمل إنشاء اللجنة الجنوب - أفريقية لحقوق الإنسان. |
Su enfoque de carácter global, con el que se trata de presentar la protección de los refugiados como una tarea factible, ha ayudado a elaborar o mejorar el marco legislativo e institucional en materia de refugiados y asilo en países en los que tienen lugar movimientos migratorios mixtos. | UN | وقد ساعد النهج الشامل للخطة، الذي سعى إلى تقديم مسألة حماية اللاجئين على أنها مهمة يسهل إدارتها، على وضع إطار تشريعي ومؤسسي للمسائل المتعلقة باللجوء واللاجئين في البلدان التي تواجه حركات هجرة مختلطة، أو تحسين هذا الإطار إذا وُجد. |
También elogiaron al país por su dedicación a la promoción y la protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la ratificación de todos los principales instrumentos regionales e internacionales y la construcción de un marco legislativo e institucional con este fin, su colaboración con los mecanismos de derechos humanos y su liderazgo en la promoción de los derechos humanos a nivel nacional e internacional. | UN | كما أشادت تلك الوفود بكوستاريكا لالتزاماتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق التصديق على جميع الصكوك الإقليمية والدولية الرئيسية وبناء إطار تشريعي ومؤسسي لهذه الغاية، ولتعاونها مع آليات حقوق الإنسان، ولريادتها في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي. |