Indonesia también ha reducido la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas aumentando el respeto de los derechos humanos y abordando el problema de la discriminación por motivo de género y la violencia. | UN | وقللت إندونيسيا أيضا من تعرض النساء والفتيات للخطر بزيادة احترام حقوق الإنسان ومواجهة التمييز والعنف الجنسانيين. |
El Comité alienta al Estado Parte a que tenga en cuenta la situación de las mujeres del medio rural en sus esfuerzos por eliminar la vulnerabilidad de las mujeres a la violencia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مراعاة حالة الريفيات في إطار الجهود الرامية إلى القضاء على تعرض النساء للعنف. |
El Comité alienta al Estado Parte a que tenga en cuenta la situación de las mujeres del medio rural en sus esfuerzos por eliminar la vulnerabilidad de las mujeres a la violencia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مراعاة حالة الريفيات في إطار الجهود الرامية إلى القضاء على تعرض النساء للعنف. |
El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba son penalizadas. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الملابسات المشار إليها أعلاه إلى العقاب. |
El Comité observa también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba son penalizadas. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الظروف المشار إليها أعلاه إلى العقاب. |
Las épocas de crisis aumentan el riesgo de violencia contra las mujeres y las niñas | UN | أوقات الأزمات تعرض النساء والفتيات لمخاطر العنف بصورة أكبر |
El conflicto y los desplazamientos que ha provocado han aumentado la exposición de las mujeres y las niñas a la violencia sexual y la violencia doméstica. | UN | وقد زاد النزاع وما يتبعه من تشريد في تعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي والعنف المنزلي. |
Este incidente destaca la vulnerabilidad de la mujer a los abusos debidos a su sexo independientemente del puesto que ocupen. | UN | ويؤكد هذا الحادث سهولة تعرض النساء لاساءة المعاملة بسبب جنسهن بصرف النظر عن الوظيفة التي يشغلنها. |
Por tanto, la vulnerabilidad de las mujeres se agudiza sobremanera en nuestro país. | UN | ولذلك أصبحت قضية تعرض النساء لذلك الوباء أمرا خطيرا جدا في بلدنا. |
En algunos países la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza se atribuía a que eran madres solteras. | UN | ويعزى تعرض النساء للفقر في بعض البلدان إلى انفراد الوالدة بعبء رعاية الأبناء. |
Se señaló la vulnerabilidad de las mujeres migrantes a la trata. | UN | وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار. |
Se expresó especial preocupación por la constante vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la violencia sexual. | UN | وأُعرِب عن القلق بوجه خاص إزاء استمرار تعرض النساء والفتيات لمخاطر العنف الجنسي. |
96. Con el aumento de la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado, la cuestión de la violencia contra la mujer ha surgido como un problema grave. | UN | ٩٦ - ومع تزايد تعرض النساء والفتيات للضرر في حالات الصراع المسلح ظهرت مسألة استخدام العنف ضد المرأة بوصفها مشكلة خطيرة. |
Además, como los países de origen y de destino restringen la migración de trabajadores, la migración ilegal tiende a aumentar y, con ella, la vulnerabilidad de las mujeres migrantes. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، وبالنظر إلى القيود المفروضة على هجرة العمال في الكثير من البلدان المرسِلة والمستقبلة، ازدادت الهجرة غير المشروعة وازداد معها تعرض النساء المهاجرات للخطر. |
Sin embargo, no da ninguna información en cuanto a los cargos porque se la condenó ni indicación alguna de que las mujeres fueran maltratadas o torturadas. | UN | ولكن لم تقدم أي معلومات عن أسباب إدانتها وليست هناك أدلة على تعرض النساء للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Tratándose en particular de situaciones de conflicto armado o de disturbios tan graves que comprenden crímenes contra la humanidad o genocidio, la historia demuestra que las mujeres y las niñas son extraordinariamente vulnerables a la violencia sexual. | UN | وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي. |
La enmienda de 1994 al Código de Procedimiento Penal, una iniciativa positiva en sí, no parece haber garantizado que las mujeres retenidas por la policía no serán violadas. | UN | ولا يبدو أن التعديل المدخل عام ٤٩٩١ على قانون الاجراءات الجنائية، وهو مبادرة إيجابية في حد ذاته، يضمن عدم تعرض النساء للاغتصاب حينما تحتجزهن الشرطة. |
Los factores, los entornos y las situaciones singulares que agravan el riesgo de violencia contra las mujeres y las niñas con discapacidad son numerosos. | UN | وتتعدد العوامل والظروف والأوضاع الفريدة التي تفاقم خطر تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة إلى العنف. |
Expresaron preocupación por la discriminación y la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تعرض النساء والفتيات إلى التمييز والعنف. |
También ha hecho hincapié en las ocupaciones no vulnerables y trata de eliminar gradualmente las ocupaciones que exponen a las mujeres al abuso y la explotación. | UN | كما أكدت على المهن التي لا تتسم بسرعة التأثر وترمي إلى التخلص التدريجي من المهن التي تعرض النساء إلى اﻹساءة والاستغلال. |
Expresa su grave preocupación por las denuncias de hostigamiento, violencia, delitos motivados por prejuicios e incitación al odio contra mujeres lesbianas, bisexuales y transexuales, debido a su orientación sexual y a su identidad de género. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها أيضاً إزاء ما أوردته التقارير من تعرض النساء للتحرش والتعنيف والجرائم بدافع الكراهية والتحريض على الكراهية بسبب ميلهن الجنسي وهويتهن الجنسية. |
Al Comité le preocupa que las medidas adoptadas no sean suficientes y que la situación imperante ponga a las mujeres y las niñas en peligro constante de convertirse en víctimas de todas las formas de violencia. | UN | وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para revocar esta ley y prohibir la lapidación, y facilitar datos sobre el número de mujeres sometidas a esta práctica. | UN | ويُرجى ذكر التدابير المتخذة لإلغاء هذا القانون وحظر هذه الممارسة، وتقديم بيانات بشأن حالات تعرض النساء للرجم. |
El Comité está preocupado por los abusos y la explotación que padecen las mujeres que trabajan como empleadas domésticas en el Líbano. | UN | 190 - ويساور اللجنة القلق إزاء تعرض النساء العاملات في خدمة المنازل في لبنان إلى الإساءة والاستغلال. |
Por tanto, es de absoluta importancia que se afronte la posible amenaza que la pandemia supone para las mujeres y las niñas. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان معالجة إمكانية تعرض النساء والفتيات لخطر فيروس ومرض الإيدز. |