ويكيبيديا

    "تعرض لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fue sometido
        
    • sufrió
        
    • fue objeto
        
    • había sufrido
        
    • contra el
        
    • fue víctima
        
    • había sido sometido
        
    • sufrido por
        
    • ha sido objeto
        
    • fueron víctimas
        
    • sufridos
        
    • sufrieron
        
    • sufridas por
        
    • fueron sometidos
        
    • había sido víctima
        
    A juicio del Comité, ello debería incluir una indemnización suficiente por la duración de la detención a que fue sometido cada uno de los autores. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يشمل التعويض الملائم طول فترة الاحتجاز التي تعرض لها كل شخص من أصحاب البلاغات.
    Pasó algunos días en un lugar de detención de Temara, donde presuntamente fue sometido a las mismas series de torturas. UN وقضى بضعة أيام محتجزاً في تمارة حيث تعرض لأصناف من التعذيب كالتي تعرض لها من قبل.
    Mozambique sufrió enormemente los efectos de las armas pequeñas sobre el pueblo indefenso durante el triste período de la guerra civil. UN فلقد عانت موزامبيق الأمرين من آثار الأسلحة الصغيرة التي تعرض لها الشعب الأعزل أثناء فترة الحرب الأهلية المحزنة.
    Felicien Gasana murió en el hospital de Kigali, al parecer como resultado del trato brutal de que fue objeto en la oficina local del Gobierno. UN وتوفي فليسين غاسانا في مستشفى كيغالي جراء الوحشية التي تعرض لها في مكتب الحكومة المحلية على ما يزعم.
    Sin embargo, no le prestó la debida asistencia y se negó a presentar una denuncia por los malos tratos que había sufrido el autor mientras se encontraba detenido. UN إلا أن هذه المحامية لم تساعده ورفضت رفع شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه.
    Condenamos enérgicamente todos los casos de detención, agresión y otros actos ilícitos dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas. UN إننا ندين بشدة جميع حالات الاحتجاز والاعتداء وسواها من اﻷعمال المنافية للقانون التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة.
    A juicio del Secretario General, eso explica el hostigamiento de que fue víctima el personal de las Naciones Unidas el mes pasado. UN ويضع اﻷمين العام المضايقة التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة في هذا السياق.
    Asimismo, no había ninguna indicación de que los importantes daños que presentaban sus dientes no fueran consecuencia del maltrato físico al que había sido sometido. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها.
    El autor observa que la falta de una investigación exhaustiva de los malos tratos a que fue sometido demuestra la superficialidad con que las autoridades abordaron la investigación. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات.
    Pasó algunos días en un lugar de detención de Temara, donde presuntamente fue sometido a las mismas series de torturas. UN وقضى بضعة أيام محتجزاً في تمارا حيث تعرض لأصناف من التعذيب كالتي تعرض لها من قبل.
    El autor observa que la falta de una investigación exhaustiva de los malos tratos a que fue sometido demuestra la superficialidad con que las autoridades abordaron la investigación. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات.
    La autora presenta copia de una carta sin fecha de su hijo, en la que describe las torturas que sufrió. UN وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة غير مؤرخة كتبها ابنها يصف فيها صنوف العذاب التي تعرض لها.
    Además de las lesiones que sufrió en las piernas al ser detenido, el Sr. Sannikov tiene un historial documentado de problemas médicos. UN وبالإضافة إلى الإصابات التي تعرض لها السيد سنّيكوف في رجليه أثناء توقيفه، كان يعاني من مشاكل صحية موثقة طبياً.
    El Estado parte se refiere asimismo a la ausencia de pruebas de una relación entre su estado de salud actual y los malos tratos de que presuntamente fue objeto. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    El Estado parte se refiere asimismo a la ausencia de pruebas de una relación entre su estado de salud actual y los malos tratos de que presuntamente fue objeto. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    El Estado parte señala en primer lugar que las declaraciones de R. A. sobre el acoso y los malos tratos que había sufrido en el pasado son vagas e imprecisas. UN المتعلقة بالمضايقات وسوء المعاملة التي تعرض لها في الماضي غامضة وتفتقر إلى التفاصيل.
    El intento de asesinato contra el Presidente de Georgia se proponía desestabilizar al país y a toda la región. UN فمحاولة الاغتيال التي تعرض لها رئيس جورجيا كانت تستهدف زعزعة استقرار البلاد والمنطقة بأكملها.
    Ahora bien, los expertos médicos subrayan que las formas de tortura de las que el autor fue víctima según afirmación suya no dejan necesariamente marcas materiales. UN غير أن الخبراء الطبيين يؤكدون أن أشكال التعذيب التي يزعم مقدم البلاغ أنه تعرض لها لا تخلف بالضرورة آثارا جسدية.
    Asimismo, no había ninguna indicación de que los importantes daños que presentaban sus dientes no fueran consecuencia del maltrato físico al que había sido sometido. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها.
    En relación con la reclamación, la fiscalía ordenó una investigación de las causas del derrame cerebral sufrido por el autor. UN وأمرت النيابة في هذا الصدد بفتح تحقيق في سبب السكتة الدماغية التي تعرض لها صاحب البلاغ.
    Pese a estas resoluciones, el Estado parte sigue sin reparar las violaciones de que ha sido objeto el Sr. Musaev. UN ورغم هذه الأحكام، لم تنصف الدولة الطرف بعد السيد موساييف من الانتهاكات التي تعرض لها.
    Se denunciaron también tres robos en domicilios y tres robos en la calle de los que fueron víctimas funcionarios de las Naciones Unidas. UN وأُبلغ أيضا عن وقوع ثلاث حالات سطو على المنازل وثلاث حالات سرقة في الشارع تعرض لها موظفون تابعون للأمم المتحدة.
    El Comité señala que la cuestión de los malos tratos sufridos por los denunciantes está siendo actualmente objeto de una investigación judicial en Papeete. UN وتلاحظ اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرض لها الشاكون تخضع حاليا لمراجعة قضائية في بابيتي.
    Tan sólo en los últimos años hemos empezado a entender la magnitud de las pérdidas materiales que sufrieron las víctimas de la persecución nazi. UN وفي السنوات القليلة الماضية فقط، بدأنا نفهم حجم الخسائر المادية التي تعرض لها ضحايا الاضطهاد النازي.
    De esa suma, se aprobó un monto de 20.000 dólares para abonar el pago relacionado con una reclamación por lesiones sufridas por uno de los observadores militares. UN ومن هذا المجموع، ووفق على تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار لدفعه فيما يتصل بالمطالبة عن إصابة تعرض لها أحد المراقبين العسكريين.
    La Comisión oyó testimonios espeluznantes sobre las torturas físicas y mentales y los tratos crueles y degradantes a los que fueron sometidos estos detenidos, y sobre las condiciones inhumanas de detención en las que vivían. UN 369 - وسمعت اللجنة تقارير مفزعة عن التعذيب البدني والنفسي والمعاملة القاسية والمهينة التي تعرض لها هؤلاء المحتجزون، وظروف الاحتجاز اللاإنسانية التي فرضت عليهم.
    Se comunicó al Relator Especial que la Misión Permanente de la India ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se había puesto en contacto con el Sr. Nair acerca del pretendido acoso de que había sido víctima y que actualmente se ocupaba de la cuestión la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن البعثة الدائمة للهند لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف قد اتصلت بالسيد نايير فيما يتعلق بالمضايقة المزعومة التي تعرض لها وأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تنظر حالياً في المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد