En consecuencia, sería posible fijar la política general sin perder de vista los mandatos vigentes. | UN | وهكذا يصبح بالمستطاع تحديد سياسة شاملة دون أن تغيب عن اﻷذهان الولايات الحالية. |
La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. | UN | والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة. |
No pierdas de vista a J.R. y los demás, ¿de acuerdo? Bien. | Open Subtitles | وأنت ابق هنا ولا تدع العائلة تغيب عن نظرك، حسنًا؟ |
La inscripción de los nacimientos en el registro civil era una cuestión que debía tenerse en cuenta, ya que la inscripción del niño debía efectuarse inmediatamente después de su nacimiento, asimismo, el niño tenía derecho a un nombre y la nacionalidad. | UN | ومسألة تسجيل المواليد ينبغي ألا تغيب عن الأذهان، حيث يجب تسجيل الطفل بعد ولادته مباشرة ويحق له الحصول على اسم وجنسية. |
Ikari-kun ha estado ausente de la escuela desde entonces, a así que sólo veníamos a ver cómo estaba. | Open Subtitles | هو أن [ أكاري ] تغيب . عن المدرسة لمدة طويلة جئنا إلى هنا لرؤيته |
Bueno, tu padre no la perderá de vista, ¿está bien? | Open Subtitles | حسنا، والدكِ... لن يدعها تغيب عن نظره، حسنا؟ |
La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. | UN | والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة. |
No deberíamos perder de vista el hecho de que este no es un órgano que negocia acuerdos jurídicamente vinculantes. | UN | وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا حقيقة أن هذه الهيئة ليست هيئة تتفاوض على اتفاقات ملزمة قانونا. |
Huelga decir que cualquier proceso de reforma debe ser cuidadoso para no perder de vista el hecho de que su objetivo final es el ser humano. | UN | وغني عن البيان أن أية عملية غصلاح يجب أن تكون محترسة حتى لا تغيب عن نظرها حقيقة أن هدفها النهائي هو الإنسان. |
Como asamblea de naciones, podemos haber perdido su voz, pero no debemos perder de vista su visión y sus esperanzas. | UN | ونحن بوصفنا جمعية للأمم، ربما نكون قد فقدنا صوته، ولكن يجب ألا تغيب عن أذهاننا رؤيته وآماله. |
¡Mira, Lleva a Dani para tu casa y no la pierdas de vista! | Open Subtitles | أنظرى, خذى دانى إلى بيتك ولا تدعيها تغيب عن نظرك |
Tú vigila de cerca a Sidney. No la pierdas de vista. | Open Subtitles | إبقَ قريباً من سيدني لا تجعلها تغيب عن نظرك |
Esas cuestiones deben tenerse en cuenta al considerar la cuestión de Nueva Caledonia. | UN | وأضاف أن هذه المسائل ينبغي ألا تغيب عن البال عند النظر في مسألة كاليدونيا الجديدة. |
e) Si debido a un cambio de lugar de destino oficial o a un nuevo nombramiento el interesado regresa a un lugar en el que había estado asignado anteriormente, el monto total del subsidio por asignación no será pagadero a menos que el interesado haya estado ausente de ese lugar por lo menos durante un año. | UN | (هـ) إذا كان تغيير مركز العمل الرسمي أو تعيين جديد يعني عودة الموظف إلى مكان كان يعمل فيه سابقا، لا يستحق مبلغ منحة الانتداب بكامله إلا إذا كان الموظف قد تغيب عن هذا المكان مدة لا تقل عن سنة. |
Y si discutes conmigo, le digo a tu papá y no te perderá de vista. | Open Subtitles | إن حاولت أن تجادلني، سأخبر (بوبس)، ولن يدعك تغيب عن ناظريه. |
En este debate no deberá estar ausente la consideración de los efectos que estas actividades pueden llegar a tener en la capacidad de pago de cada país. | UN | وينبغي ألا تغيب عن البال في هذه الدراسة الآثار التي يمكن أن تنسحب من هذه الأنشطة على عبء المدفوعات الواقع على كل بلد. |
Durante los cuatro meses que siguen a la licencia por maternidad, la mujer que trabaja a tiempo completo puede ausentarse del trabajo durante una hora cada día sin que ello afecte a su retribución. iv. | UN | يجوز للمرأة العاملة بدوام كامل أن تغيب عن العمل لمدة ساعة واحدة يوميا، دون أن يؤثر هذا الغياب على مرتبها، وذلك لمدة أربعة أشهر بعد انتهاء إجازة أمومتها. |
Hasta que no descubra qué está pasando, no te perderé de vista. | Open Subtitles | حتى أعرف ماذا يحدث ، لن أدعك تغيب عن نظرى |
Si amenazaran con secuestrar a su esposa, ¿la perdería de vista? | Open Subtitles | لو هددكَ أحد بإختطاف زوجتك، أكنتَ لتدعها تغيب عن ناظريك؟ |
Al procurar el cumplimiento de esta obligación, nos incumbe ser constantemente conscientes de aquellos factores y acontecimientos que conspiran contra nuestro éxito. | UN | وإذ نسعى للاضطلاع بهذا الالتزام، يجب ألا تغيب عن بالنا أبدا العوامل واﻷحداث التي قد تعمل على إحباط نجاحنا. |
Eres el hombre con todas las respuestas. No voy a perderte de vista. | Open Subtitles | أنت الرجل الذي لديه كل الإجابات، لن أدعك تغيب عن نظري |
Ella no me quiere cerca y yo no quiero perderla de vista. | Open Subtitles | هي لا تريد أن تكون معي لكنني لا أريدها أن تغيب عن ناظري |
Sí, no la perderemos de vista. | Open Subtitles | نعم هي لن تغيب عن ناظرنا |
A Danny lo van a expulsar del colegio porque se perdió una sesión obligatoria de terapia en el colegio. | Open Subtitles | دانى سيطرد من المدرسة لانه تغيب عن جلسه العلاج المطلوبة |
No debe pasarse por alto sus intereses y opiniones legítimas. | UN | ويجب ألا تغيب عن اﻷنظار المصالح والتصورات المشروعة لهذه البلدان. |