El UNFPA desempeña un papel activo y rector en el proceso interinstitucional para facilitar los progresos hacia el logro de los objetivos de reforma de las Naciones Unidas a fin de obtener más efectos en el desarrollo. | UN | ويقوم الصندوق بدور نشط ورائد في العملية المشتركة بين الوكالات لتيسير إحراز تقدم في تحقيق أهداف إصلاح الأمم المتحدة من أجل أثر إنمائي أكبر. |
En el plano internacional hay cuatro asociaciones básicas en materia de educación a fin de acelerar los progresos hacia el logro de los objetivos 2 y 3 del Milenio. | UN | وعلى الصعيد الدولي، هناك أربع شراكات أساسية في مجال التعليم تستهدف الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hace poco, la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos ha señalado que, desde que presentó su informe de 2004, no ha habido progresos en la consecución de un equilibrio de género en los órganos decisorios de Gales. | UN | ولاحظت لجنة المساواة وحقوق الإنسان مؤخرا أنه منذ تقريرها لعام 2004 لم يحرز أي تقدم في تحقيق التوازن الجنساني في هيئات صنع القرار في ويلز. |
Las lagunas persistentes en la aplicación de la Plataforma afectan adversamente a los progresos en la consecución de los Objetivos. | UN | وتؤثر الفجوات القائمة باستمرار في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين سلباً فيما يحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, quisiéramos formular algunas observaciones en cuanto a los avances logrados para alcanzar los objetivos y metas del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que son de especial interés para los países de la CARICOM. | UN | بيد أننا نود أن نقدم بعض الملاحظات من منظورنا على ما أُحرز من تقدم في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الخاصة ببلدان الجماعة الكاريبية. |
Es el tema específico de tres Objetivos y una condición previa indispensable para el progreso en la mayoría de ellos. | UN | فهي الموضوع المحدد لثلاثة أهداف، وشرط أساسي بالغ الأهمية لإحراز تقدم في تحقيق معظمها. |
Además, se reconocieron los efectos negativos del problema en los progresos hacia la consecución de las prioridades nacionales, en particular las relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وجرى الإقرار بالآثار السلبية التي تمس إحراز تقدم في تحقيق الأولويات الوطنية، ولا سيما الأولويات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Es preciso hacer frente a esas deficiencias a fin de acelerar los progresos en el logro del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | ويجب معالجة هذه الفجوات من أجل الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. progreso hacia la igualdad entre los géneros: la participación de la mujer en la fuerza de trabajo sigue siendo baja | UN | تقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين: استمرار تدني نسبة مشاركة النساء في القوى العاملة |
A este respecto, lamentamos que no se hayan hecho progresos en el cumplimiento de esta obligación, a pesar de haber transcurrido cinco años. | UN | وفي هذا الصدد، نأسف لأنه لم يتم إحراز تقدم في تحقيق هذا الالتزام على الرغم من مرور خمس سنوات على إعلانه. |
Los progresos hacia el logro de esos indicadores orientarían la labor diaria, semanal y mensual de los diversos planes de trabajo individuales y partes de la Oficina. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في تحقيق تلك المؤشرات أن يوجه الأعمال اليومية والأسبوعية والشهرية لمختلف خطط العمل الفردية ولأقسام المكتب. |
El UNFPA desempeña un papel activo y rector en el proceso interinstitucional para facilitar los progresos hacia el logro de los objetivos de reforma de las Naciones Unidas a fin de obtener más efectos en el desarrollo. | UN | ويقوم الصندوق بدور نشط ورائد في العملية المشتركة بين الوكالات لتيسير إحراز تقدم في تحقيق أهداف إصلاح الأمم المتحدة من أجل أثر إنمائي أكبر. |
Es inaceptable la falta de progresos hacia el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación y el objetivo de desarrollo del Milenio Nº 1 de reducir a la mitad el número de víctimas de hambre para 2015. | UN | ومن غير المقبول عدم حصول تقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية وهدف الألفية رقم 1 المتمثل في خفض عدد ضحايا الجوع بالنصف بحلول عام 2015. |
Otra delegación afirmó que el reciente metaanálisis de los programas de protección infantil del UNICEF había sido un paso en la dirección correcta para demostrar los progresos en la consecución de resultados en todos los niveles. | UN | ورأى متكلم آخر أن استعراض تحليلات اليونيسيف المتعلقة ببرامج حماية الطفل يعد خطوة في الاتجاه الصحيح لإظهار ما يحدث من تقدم في تحقيق النتائج على كل الأصعدة. |
Otra delegación afirmó que el reciente metaanálisis de los programas de protección infantil del UNICEF había sido un paso en la dirección correcta para demostrar los progresos en la consecución de resultados en todos los niveles. | UN | ورأى متكلم آخر أن استعراض تحليلات اليونيسيف المتعلقة ببرامج حماية الطفل يعد خطوة في الاتجاه الصحيح لإظهار ما يحدث من تقدم في تحقيق النتائج على كل الأصعدة. |
En varias esferas, a menudo gracias al impulso generado por el gran interés general en medir los progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, ya está en marcha una labor significativa, sobre la base de un plan de trabajo, y plazos convenidos. | UN | وفي عدد من المجالات، يوجد حاليا عمل كبير قائم بالفعل وفقا لخطة عمل وجدول زمني متفق عليهما. نجم غالبا عن الحافز الذي ولدته الرغبة العامة القوية في قياس ما أحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Exhorta al Gobierno del Estado parte a que intensifique su colaboración con los parlamentarios y la sociedad civil para mejorar la comprensión por todas las partes interesadas de las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención y asegurar rápidos progresos en la consecución de la igualdad de derecho como requisito previo esencial para alcanzar la igualdad de hecho de la mujer y el cumplimiento de lo dispuesto en la Convención. | UN | وتحث حكومة الدولة الطرف على تكثيف تعاونها مع البرلمانيين والمجتمع المدني لتعزيز فهم جميع أصحاب الشأن لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية لضمان الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق المساواة في نص القانون باعتبار ذلك من الشروط المسبقة الأساسية لتحقيق المساواة للمرأة في الواقع وللامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Exhorta al Gobierno del Estado Parte a que intensifique su colaboración con los parlamentarios y la sociedad civil para mejorar la comprensión por todas las partes interesadas de las obligaciones del Estado Parte en virtud de la Convención y asegurar rápidos progresos en la consecución de la igualdad de derecho como requisito previo esencial para alcanzar la igualdad de hecho de la mujer y el cumplimiento de lo dispuesto en la Convención. | UN | وتحث حكومة الدولة الطرف على تكثيف تعاونها مع البرلمانيين والمجتمع المدني لتعزيز فهم جميع أصحاب الشأن لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية لضمان الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق المساواة في نص القانون باعتبار ذلك من الشروط المسبقة الأساسية لتحقيق المساواة للمرأة في الواقع وللامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Dinamarca es una firme defensora de los objetivos de desarrollo del Milenio y considera que ha llegado el momento de celebrar una cumbre en las Naciones Unidas sobre el progreso en la consecución de esos objetivos. | UN | إن الدانمرك تقف بقوة وراء الأهداف الإنمائية للألفية وترى أنه قد آن الأوان لعقد قمة للأمم المتحدة لإعمال الفكر فيما تم إحرازه من تقدم في تحقيق هذه الأهداف. |
A fin de que esos esfuerzos continúen, los Copresidentes han elaborado recomendaciones específicas sobre la aplicación nacional del Plan de Acción de Cartagena para promover el progreso en la consecución de los objetivos de asistencia a las víctimas en el período 2010-2014. | UN | ولضمان تواصل هذه الجهود، وضع الرئيسان المتشاركان توصيات محددة بخصوص تنفيذ خطة عمل كارتاخينا على الصعيد الوطني بهدف إحراز تقدم في تحقيق أهداف مساعدة الضحايا في الفترة من 2010 إلى 2014. |
Se están realizando esfuerzos por ayudar a esos países a examinar las medidas esenciales necesarias para acelerar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e identificar la asistencia específica que se precisa. | UN | ويجري بذل الجهود الآن لدعم هذه البلدان في استعراض الإجراءات الضرورية اللازمة للتعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد الدعم المحدد المطلوب. |
Para acelerar los progresos hacia la consecución del octavo Objetivo en lo relativo a las mujeres y las niñas será necesaria una mayor coherencia y armonización entre la igualdad de género y los mecanismos de gobernanza de la economía mundial, incluidas las políticas macroeconómicas, comerciales y de inversión. | UN | ويتطلب الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق الهدف 8 قدرا أكبر من الاتساق والتواؤم بين ترتيبات المساواة بين الجنسين والحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي والتجارة والاستثمار. |
En ambos casos la incapacidad de llegar a un consenso frustró los intentos de muchos de hacer progresos en el logro de los objetivos largamente esperados en materia de desarme y no proliferación. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن عدم القدرة على التوصل إلى توافق في الآراء أحبط محاولات الكثيرين لإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الطويلة الأجل لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
A este respecto, la misión del Consejo de Seguridad desea manifestar al pueblo somalí, en particular a sus dirigentes, la profunda decepción que siente la comunidad internacional ante la falta de progreso hacia la reconciliación política y la mejora de la situación de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تود بعثة مجلس اﻷمن، أن تنقل إلى الشعب الصومالي، وإلى زعمائه على وجه الخصوص، ما يساور المجتمع الدولي من احساس عميق بخيبة اﻷمل بسبب عدم إحراز تقدم في تحقيق المصالحة السياسية وعدم تحسن اﻷوضاع اﻷمنية. |
Se lograron progresos en el cumplimiento de los objetivos de las prioridades nacionales que constituyen el pacto internacional para Timor-Leste. | UN | واتضح حدوث تقدم في تحقيق أهداف الأولويات الوطنية التي تمثل الاتفاق الدولي من أجل تيمور - ليشتي. |