El Ministerio de Educación señala que los niños con discapacidades intelectuales tienen el mismo derecho que los demás niños a cursar todo el período de educación obligatoria y que eso requiere la prestación de toda la ayuda y todo el apoyo previstos en las disposiciones pertinentes sobre las escuelas, que también permiten la modificación de los programas de estudios. | UN | وتشير وزارة التعليم إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة الفكرية لهم تماماً ما للأطفال الآخرين من حق في إتمام كامل فترة تعليمهم الإلزامي وأن هذا يشمل تقديم كل مساعدة ودعم منصوص عليهما في الأحكام ذات الصلة المتعلقة بالمدارس وهو ما يسمح أيضاً بتعديل المنهج الدراسي. |
5. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas de la legítima aspiración de los pueblos de los Territorios No Autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña, como corolario, la prestación de toda la asistencia apropiada a esos pueblos, caso por caso; | UN | ٥ - يعيد أيضا تأكيد أن اعتراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لتلك الشعوب من مساعدة ملائمة، على أساس كل حالة على حدة؛ |
La función de las Naciones Unidas consiste en prestar todo el apoyo posible a esas actividades en el marco de la cooperación internacional. | UN | ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في تقديم كل دعم ممكن لهذه اﻷنشطة في إطار التعاون الدولي. |
13. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria a su representante para que desempeñe su mandato con eficacia; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الممثل لكي يضطلع بولايته على نحو فعال؛ |
Como Presidente de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, el Pakistán instará a todos los Estados Miembros a que presten toda la asistencia posible a Bosnia. | UN | وباكستان، بوصفها رئيسة مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، ستدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى البوسنة. |
Además, en el artículo 103 se prevé que la presentación de cada candidatura será objeto de la intervención de un único orador, tras lo cual la Comisión procederá inmediatamente a la elección. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تنص المادة ٣٠١ على أن يقتصر تقديم كل مرشح على متكلم واحد، ثم تنتقل اللجنة فورا الى إجراء الانتخابات. |
Los miembros se declararon favorablemente impresionados por el hecho de que, un año antes de presentar cada informe subsiguiente al Comité, el Gobierno tuviera que informar al Parlamento, y encomiaron el interés positivo manifestado con respecto a la cuestión de la preferencia sexual. | UN | وأبدى اﻷعضاء إعجابهم بقيام الحكومة بتقديم تقرير إلى البرلمان قبل عام واحد من تقديم كل تقرير لاحق إلى اللجنة. وأثنوا على الاهتمام بشأن موضوع الخيار الجنسي. |
Es por ello que la comunidad internacional no debe cejar en su apoyo al proceso y debe además continuar prestando toda la colaboración necesaria al mismo. | UN | لذا يتعين علـــى المجتمع الدولي ألا يتوانى في جهوده في دعم هذه العملية وأن يواصل تقديم كل المساعدات اللازمة. |
Además, dicha resolución deberá establecer la obligación de las autoridades locales de prestar toda la asistencia posible a los investigadores internacionales. | UN | وينبغي علاوة على ذلك أن ينص ذلك القرار على أن السلطات المحلية عليها واجب تقديم كل المساعدة الممكنة للمحققين الدوليين. |
4. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas de la legitimidad de la aspiración de los pueblos de los territorios no autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia entraña necesariamente la prestación de toda la asistencia apropiada a esos pueblos; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة بشرعية تطلع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لهذه الشعوب من مساعدات ملائمة؛ |
4. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas de la legitimidad de la aspiración de los pueblos de los territorios no autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña necesariamente la prestación de toda la asistencia apropiada a esos pueblos; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة بشرعية تطلع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لتلك الشعوب من مساعدات ملائمة؛ |
4. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas de la legitimidad de la aspiración de los pueblos de los territorios no autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña necesariamente la prestación de toda la asistencia apropiada a esos pueblos; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة بشرعية تطلع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لتلك الشعوب من مساعدات ملائمة؛ |
Pedimos que se respeten los derechos humanos del pueblo cachemiro y convenimos en prestar todo el apoyo político y diplomático posible a sus verdaderos representantes en su lucha contra la ocupación extranjera. | UN | ونوافق على تقديم كل دعم سياسي ودبلوماسي ممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحهم ضد الاحتلال الأجنبي. |
A juicio de Túnez la comunidad internacional debe prestar todo tipo de ayuda y asistencia al Organismo a fin de que pueda superar las dificultades que impiden la realización de sus proyectos. | UN | وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم كل الدعم والمساعدة للوكالة حتى تتمكن من تذليل الصعوبات التي تعترض سبيل تنفيذ مشروعاتها. |
11. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria a su representante para que desempeñe su mandato con eficacia; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الممثل لكي يضطلع بولايته على نحو فعال؛ |
Acojo complacido esta importante iniciativa y hago un llamamiento a los Estados Miembros para que presten toda la asistencia posible a los esfuerzos hechos por los tres países. | UN | وإنني، إذ أرحب بهذه المبادرة الهامة، أناشد الدول الأطراف تقديم كل مساعدة ممكنة للجهود التي تبذلها هذه البلدان الثلاثة. |
Además, en el artículo 103 se prevé que la presentación de cada candidatura será objeto de la intervención de un único orador, tras lo cual la Comisión procederá inmediatamente a la elección. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تنص المادة ٣٠١ على أن يقتصر تقديم كل مرشح على متكلم واحد، ثم تنتقل اللجنة فورا الى إجراء الانتخابات. |
Además, la Fiscalía solicita habitualmente a la Sala, cuando procede, que admita documentos directamente como pruebas, con lo que se ahorra el tiempo necesario para presentar cada documento durante el testimonio de un testigo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يطلب الادعاء إلى الدائرة بشكل منتظم أن تجيز الوثائق كأدلة بشكل مباشر متى كان ذلك مناسبا، لتجنب إضاعة المزيد من الوقت في تقديم كل وثيقة خلال شهادة أحد الشهود. |
Por su parte, el Secretario General continuará prestando toda la asistencia que pueda. | UN | وسيواصل الأمين العام، من جانبه، تقديم كل المساعدة التي في استطاعته تقديمها. |
Insto al Gobierno del Iraq a proporcionar su plena cooperación y a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia que necesitan las inspecciones. | UN | وأناشد حكومة العراق تقديم كامل تعاونها وأناشد المجتمع الدولي تقديم كل الدعم المطلوب إلى عمليات التفتيش. |
Pedimos a la comunidad internacional que preste todo el apoyo posible al pueblo de Bosnia y Herzegovina y a sus planes para el desarrollo y la reconstrucción de su país. | UN | وندعــو المجتمــع الدولي الــى تقديم كل دعم ممكــن لمساندة شعب البوسنة والهرسك في خططه اﻹنمائية وإعادة تعمير بلاده. |
6. Reconoce, a ese respecto, la necesidad de reunir, preservar y gestionar los datos sobre las personas desaparecidas con arreglo a las normas y disposiciones legales internacionales y nacionales, e insta a los Estados a cooperar entre sí y con otros agentes interesados que trabajen en la materia, entre otras cosas facilitando toda la información adecuada de que dispongan en relación con las personas desaparecidas; | UN | 6 - تسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى جمع البيانات عن الأشخاص المفقودين وحمايتها وإدارتها، وفقا للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، وتحث الدول على التعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالأشخاص المفقودين؛ |
Insto a las Naciones Unidas y a sus organismos humanitarios a que presten todo el apoyo posible a los países y pueblos afectados. | UN | وأدعو اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنسانية إلى تقديم كل الدعم الممكن للبلدان والشعوب المنكوبة. |
2. Insta a los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que proporcionen toda la ayuda posible al proyecto del Centro Cultural de Moroni; | UN | 2 - حث الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية على تقديم كل عون ممكن لهذا المشروع. |
Las autoridades sudanesas se quejaron repetidamente de que Etiopía hubiese tardado 32 días en facilitar toda la información pertinente. | UN | وشكت السلطات السودانية مرارا من أن إثيوبيا تأخرت ٢٣ يوما قبل تقديم كل المعلومات ذات الصلة. |
Exhortamos a la comunidad internacional y al Cuarteto en particular a que brinden toda la asistencia posible a la Autoridad. | UN | وندعو المجتمع الدولي واللجنة الرباعية الدولية خصوصا إلى تقديم كل مساعدة ودعم ممكنين للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Instamos al Gobierno de Guatemala a que continúe facilitando todo el apoyo posible a la CICIG y a sus interlocutores nacionales a fin de garantizar que la Comisión pueda seguir cumpliendo con éxito su mandato en un entorno cada vez más difícil y complejo. | UN | ونحث حكومة غواتيمالا على مواصلة تقديم كل الدعم الممكن للجنة ولمحاوريها المحليين لضمان تمكنها من مواصلة الاضطلاع بولايتها بنجاح في بيئة متزايدة الصعوبة والتعقد. |