De hecho, las partes acordaron renunciar mutuamente a cualquier derecho a presentar reclamaciones por pérdidas relacionadas con contratos, salvo en la forma dispuesta en el Acuerdo. | UN | وفي الواقع وافقت الأطراف على التنازل المتبادل عن أي حقوق في تقديم مطالبات عن خسائر العقود إلا وفقاً لهذا الاتفاق. |
Declaran que en Amman se les dijo que no podían presentar reclamaciones porque aún residían en Kuwait. | UN | ويدعي هؤلاء أنهم أُبلغوا في عمان أنه ليس بإمكانهم تقديم مطالبات لأنهم ما زالوا مقيمين في الكويت. |
Dado que se descubrió que algunas de las bridas no concordaban con esos informes, el comprador reclamó una prórroga del plazo para presentar reclamaciones de indemnización de daños y perjuicios. | UN | وبما أن بعض الشفّات وجد أنها غير متوافقة مع تقارير الاختبار فقد طالب المشتري بتمديد فترة تقديم مطالبات التعويض. |
58. Si bien la responsabilidad primaria por indemnizar a las víctimas del terrorismo recae sobre el Estado, las personas a cargo de los fallecidos a veces pueden pedir indemnización en el marco de una póliza de seguro de vida. | UN | 58- وبينما تقع المسؤولية الأولية عن التعويض على ضحايا الإرهاب على الدولة، فإن بإمكان مُعَالي الضحايا المتوفين في بعض الأحيان تقديم مطالبات في إطار بوليصة تأمين على الحياة. |
Además, esta disposición rige tanto para la presentación de reclamaciones internacionales como para las peticiones de sentencias declarativas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينطبق هذا الحكم على تقديم مطالبات دولية أو فيما يتعلق بطلب إصدار حكم تفسيري في هذا الشأن. |
6. Habida cuenta de la naturaleza de las cuestiones de hecho y de derecho planteadas en cada reclamación y el volumen de documentación aportada en apoyo de las pérdidas reclamadas, el Grupo ha podido terminar su verificación de las reclamaciones en el plazo de 180 días a partir de la fecha en que se le presentaron las reclamaciones de la octava serie. | UN | 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الثامنة إليه. |
Los gobiernos o las organizaciones internacionales facultados para presentar reclamaciones a la Comisión tomaron las disposiciones oportunas para que la información facilitada por los reclamantes en el formulario impreso en papel se incorporaran en el DCS. | UN | وقد اتخذت الحكومات أو المنظمات الدولية التي يحق لها تقديم مطالبات إلى اللجنة الترتيبات لادخال المعلومات المقدمة من أصحاب المطالبات على ورقة استمارة المطالبة في اﻟ ن.ا.ب. |
46. Como se indica en la sección C de la sección I, la presentación de una reclamación de la categoría " A " puede limitar las opciones del reclamante de presentar reclamaciones de otras categorías ante la Comisión. | UN | ٦٤ - كما سبق شرحه في الفرع أولا - جيم، أعلاه، فإن تقديم مطالبة من الفئة " ألف " قد يحد من خيارات صاحب المطالبة في تقديم مطالبات في الفئات اﻷخرى إلى اللجنة. |
Los gobiernos o las organizaciones internacionales facultados para presentar reclamaciones a la Comisión tomaron las disposiciones oportunas para que la información facilitada por los reclamantes en el formulario impreso en papel se incorporaran en el DCS. | UN | وقد اتخذت الحكومات أو المنظمات الدولية التي يحق لها تقديم مطالبات إلى اللجنة الترتيبات لادخال المعلومات المقدمة من أصحاب المطالبات على ورقة استمارة المطالبة في اﻟ ن.ا.ب. |
Como se indica en la sección C de la parte I, la presentación de una reclamación de la categoría " A " puede limitar las opciones del reclamante de presentar reclamaciones de otras categorías ante la Comisión. | UN | كما سبق شرحه في الجزء اﻷول - جيم، أعلاه، فإن تقديم مطالبة من الفئة " ألف " قد يحد من خيارات صاحب المطالبة في تقديم مطالبات في الفئات اﻷخرى إلى اللجنة. |
Al presentar dentro de la categoría " A " una reclamación individual por 4.000 dólares o una reclamación familiar por 8.000 dólares, el reclamante ha convenido en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. | UN | فبتقديم مطالبة من الفئة " ألف " بمبلغ ٠٠٠ ٤ دولار للفرد أو ٠٠٠ ٨ دولار لعائلة يكون المطالب قد وافق على عدم تقديم مطالبات في أي فئات أخرى. |
Por consiguiente, se prevé que se podrán presentar reclamaciones por pérdida de activos físicos, daños y perjuicios a los activos intangibles, pérdida de ingresos comerciales y pérdidas relacionadas con contratos si fueran resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي فإنه ينص على جواز تقديم مطالبات بالتعويض عن خسارة الأصول المادية وعن الأضرار التي تلحق بالأصول غير المادية وفقدان الإيرادات التجارية والخسائر المتصلة بالعقود التجارية إذا كانت هذه الخسائر ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se trata de reclamaciones de sociedades del sector privado y entidades kuwaitíes, con exclusión del sector petrolero y las relativas a daños al medio ambiente, con derecho a pedir indemnización mediante los " formularios para las reclamaciones dimanantes de sociedades u otras entidades " ( " formulario E " ). | UN | وتتألف مجموعة مطالبات الفئة " هاء-4 " من مطالبات قدمتها شركات وكيانات تابعة للقطاع الخاص الكويتي غير قطاع النفط والبيئة، يحق لها تقديم مطالبات في إطار " استمارات المطالبات الخاصة بالشركات والكيانات الأخرى " التي وضعتها اللجنة ( " الاستمارة هاء " ). |
Se trata de reclamaciones de sociedades del sector privado y entidades kuwaitíes, con exclusión de las del sector petrolero y las relativas a daños al medio ambiente, con derecho a pedir indemnización al amparo de los " formularios para las reclamaciones dimanantes de sociedades u otras entidades " ( " formulario E " ). | UN | وتتألف مجموعة المطالبات من الفئة " هاء-4 " من مطالبات قدمتها شركات وكيانات أخرى تابعة للقطاع الخاص الكويتي، بخلاف مطالبات قطاع النفط والمطالبات المتعلقة بالبيئة، يحق لها تقديم مطالبات في إطار " استمارة المطالبات الخاصة بالشركات والكيانات الأخرى " ( " الاستمارة هاء " ). |
Esas vacunas o medicamentos serán proporcionados por las Naciones Unidas o se reembolsarán contra la presentación de reclamaciones por los costos efectivos. | UN | وهذه التطعيمات تقدمها الأمم المتحدة، أو يجري سداد تكاليفها عن طريق تقديم مطالبات بالتكاليف الفعلية. |
Esas vacunas o medicamentos serán proporcionados por las Naciones Unidas o se reembolsarán contra la presentación de reclamaciones por los costos efectivos. | UN | وهذه التطعيمات تقدمها الأمم المتحدة، أو يجري سداد تكاليفها عن طريق تقديم مطالبات بالتكاليف الفعلية. |
6. Habida cuenta de la naturaleza de las cuestiones de hecho y de derecho planteadas en cada reclamación y el volumen de documentación aportada en apoyo de las pérdidas reclamadas, el Grupo ha podido terminar su verificación de las reclamaciones en el plazo de 180 días a partir de la fecha en que se le presentaron las reclamaciones de la 14ª serie. | UN | 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الرابعة عشرة إليه. |
En Australia, pese a lo que dispone la Ley de derechos indígenas de 1993, sigue siendo muy difícil reclamar tierras a causa de los criterios fijados, que son discriminatorios y coloniales. | UN | وما زالت توجد صعوبة كبيرة في استراليا في تقديم مطالبات باﻷرض بسبب المعايير المقررة التي وضعت بنزعات تمييزية واستعمارية. على الرغم من أحكام قانون ملكية الشعوب اﻷصلية لعام ٣٩٩١. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos ha informado a la Comisión de que por el momento haga uso de la cláusula de retención, a fin de limitar el riesgo de reconvenciones y mantener los derechos de las Naciones Unidas a formular reclamaciones futuras. | UN | وقد أشار مكتب الشؤون القانونية على اللجنة بأن تستعمل شرط الاستبقاء في الوقت الحالي من أجل الحد من احتمال المطالبات المضادة، وأن تحتفظ للأمم المتحدة بالحق في تقديم مطالبات في المستقبل. |
- No existían procedimientos oficiales para la contratación de seguros ni para la presentación de reclamaciones de indemnización; | UN | - لا توجد أي إجراءات رسمية لترتيب التغطية التأمينية أو تقديم مطالبات التأمين؛ |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían, si aún no lo han hecho, reforzar los procedimientos, imponiendo graves sanciones a los funcionarios que presenten solicitudes de reembolso de gastos de viaje fraudulentas. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعزيز الإجراءات، إن لم يكن ذلك قد تم بالفعل، وذلك بفرض عقوبات شديدة في حالة تقديم مطالبات سفر احتيالية. |
El motivo evidente por el que un agente -en ese caso un experto en misión- debe procurar no extralimitarse en sus funciones para evitar posibles demandas contra la organización es que es perfectamente posible que esa organización sea tenida por responsable del comportamiento del agente. | UN | ومن الأسباب الواضحة لضرورة حرص أي مسؤول - وهو في هذه الحالة خبير موفد في مهمة - على عدم تجاوز نطاق مهامه أيضاً من أجل تجنب تقديم مطالبات ضد المنظمة سبب يتمثل في أن المنظمة يمكن أن تُحمّل بالفعل مسؤولية تصرف المسؤول. |
También es importante que se informe sobre todas las pérdidas o bienes averiados para permitir a la OSP presentar rápidamente las reclamaciones de indemnización a las compañías de seguros. | UN | ومن اﻷهمية أيضا الابلاغ عن جميع الخسائر والتلفيات في السلع لتمكين مكتب خدمات المشاريع من تقديم مطالبات التأمين على الفور. |
Reafirmó que las personas cuyos bienes no habían sido devueltos podían presentar una reclamación de indemnización a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | كما أُكد أنه يمكن للأشخاص الذين لم يستردوا ممتلكاتهم تقديم مطالبات بالتعويض إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
El saldo no utilizado se debió principalmente a que no se presentaron solicitudes de reembolso de gastos de viaje ni quedaron solicitudes con saldos residuales sin reclamar antes de que finalizara el período a que se refiere el informe. | UN | 51 - يعزى تبقي رصيد غير مستخدم في المقام الأول إلى عدم تقديم مطالبات السفر قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير أو تبقي أرصدة في مثل هذه المطالبات لم يحصّلها مقدموها. |
Cuando no se presentaron contratos de arrendamiento, la secretaría efectuó comprobaciones adicionales para asegurarse de que los propietarios de los bienes inmuebles alquilados no hubiesen presentado reclamaciones duplicadas. | UN | وفي الحالات التي قُدمت فيها سندات إيجار، أجرت اﻷمانة مراجعات إضافية للتأكد من عدم تقديم مطالبات مزدوجة من جانب مالكي الممتلكات المؤجرة. |
114. La página D1 del formulario de reclamación " D " establece que puede presentarse una reclamación por daños y perjuicios por los siguientes conceptos: " salida " , " imposibilidad de salir o regresar " y " decisión de no regresar " . | UN | ٤١١ - تتيح الصفحة دال/١ من استمارة المطالبة " دال " تقديم مطالبات عن اﻷضرار تحت العناوين التالية: " المغادرة " ، و " عدم التمكن من المغادرة أو العودة " ، و " اتخاذ قرار بعدم العودة " . |