ويكيبيديا

    "تقلبات السوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las fluctuaciones del mercado
        
    • inestabilidad del mercado
        
    • volatilidad de los mercados
        
    • inestabilidad de los mercados
        
    • volatilidad del mercado
        
    • las fluctuaciones de los mercados
        
    Cuando las fluctuaciones del mercado amenazan con hacer quebrar a las empresas pequeñas y medianas, las cooperativas son una fuente de potenciación y protección. UN ٢٣ - وحيثما تهدد تقلبات السوق الشركات الصغيرة والمتوسطة بالافلاس، فإن الشركات التعاونية توفر وسيلة التمكين والحماية.
    En lo que atañe a las tasas de conversión, convendría utilizar los tipos de mercado, salvo en el caso de los países que registran una inflación elevada o distorsiones causadas por las fluctuaciones del mercado. UN وأنه، فيما يتعلق بأسعار التحويل، يكون من المناسب استخدام أسعار السوق، باستثناء حالة البلدان التي تشهد ارتفاعا في معدلات التضخم أو تشوهات بسبب تقلبات السوق.
    La Comisión seguirá examinando las dificultades prácticas que limitan la utilización de los tipos de cambio de mercado para la conversión de monedas, especialmente en relación con países con tipos de cambio múltiples, tasas de inflación elevadas o desajustes provocados por las fluctuaciones del mercado. UN وستواصل اللجنة إبقاء القيود العملية التي تواجه استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض التحويل قيد الاستعراض، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي لديها أسعار صرف متعددة أو تعاني من ارتفاع التضخم أو تعاني من اختلالات ناتجة عن تقلبات السوق.
    Destacó el hecho de que los países que dependen de los productos básicos necesitaban compromisos sostenidos de cooperación internacional en la próxima Conferencia con el fin de contrarrestar la inestabilidad del mercado y otros problemas persistentes. UN وأكد أن البلدان المعتمدة على السلع الأساسية تحتاج إلى تأمين التزامات مستمرة في ما يتعلق بالتعاون الدولي في المؤتمر المقبل، وذلك من أجل التعويض عن تقلبات السوق والمشكلات المستعصية الأخرى.
    Los países en desarrollo son particularmente vulnerables a la volatilidad de los mercados a que ha dado lugar a la crisis de Asia oriental. UN ٧ - وأضاف قوله إن البلدان النامية على وجه الخصوص ضعيفة أمام تقلبات السوق التي أدت إلى اﻷزمة في شرق آسيا.
    La Caja respondió a la inestabilidad de los mercados mediante la diversificación y su estrategia de asignación de activos. UN وقد واجه الصندوق تقلبات السوق من خلال استراتيجية التنويع وتوزيع الأصول.
    Asimismo, se han introducido en Indonesia nuevos métodos de producción y comercialización para los productores locales, lo que permite a los agricultores protegerse frente a la volatilidad del mercado mediante la sincronización de su producción con la oferta y la demanda. UN وعلى نفس المنوال، أُدخلت في اندونيسيا طرق جديدة للانتاج والتسويق تتعلق بالمنتجين المحليين، مما أتاح للمزارعين أن يتقوا تقلبات السوق من خلال مزامنة انتاجهم مع العرض والطلب.
    La Comisión seguirá manteniendo en examen la cuestión de las limitaciones prácticas a que está sujeta la utilización de los tipos de cambio de mercado a los efectos de la conversión de monedas, especialmente en relación con países que mantienen tipos de cambio múltiples, registran una inflación elevada o experimentan un desajuste de los tipos de cambio debido a las fluctuaciones del mercado. UN وستواصل اللجنة إبقاء القيود العملية التي تواجه استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض التحويل قيد الاستعراض، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي لديها أسعار صرف متعددة أو تعاني من ارتفاع التضخم أو تعاني من اختلالات ناتجة عن تقلبات السوق.
    - los acreedores y los inversionistas consideran que las PYMES son clientes de alto riesgo porque tienen activos insuficientes y porque se caracterizan por una escasa capitalización, su vulnerabilidad ante las fluctuaciones del mercado y un elevado índice de mortalidad; UN :: ينظر الدائنون والمستثمرون إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أنها من الجهات المقترضة التي تنطوي على مخاطر كبيرة، نظرا إلى قلة أصولها وتدنّي رسملتها، وضعفها أمام تقلبات السوق ونسب الإفلاس العالية فيها.
    Al igual que otros países, Israel ha sido víctima de las corrientes mundiales que han sacudido a numerosas economías, en particular de las fluctuaciones del mercado bursátil y la amenaza del terrorismo; sin embargo, continúa decidido a seguir desarrollando iniciativas de cooperación regional e internacional en ámbitos relacionados con el desarrollo sostenible. UN وأضاف أن إسرائيل كانت مثل بلدان أخرى ضحية تيارات عالمية هزت العديد من الاقتصادات، ولا سيما تقلبات السوق المالية وخطر الإرهاب. غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    En general, la delegación de Uganda cree que tiene sentido utilizar tipos de cambio de mercado a los efectos de la conversión de monedas, salvo en los casos en que haya tipos de cambio múltiples, en que se registre inflación elevada o se experimenten desajustes de los tipos de cambio debido a las fluctuaciones del mercado. UN ١٣ - وأضاف أن وفد بلده يرى، بصورة عامة، أن استخدام أسعار صرف السوق ﻷغراض التحويل له مزاياه، باستثناء الحالات التي تكون فيها أسعار الصرف متعددة ويكون فيها التضخم مرتفعا أو تكون فيها اختلالات ناتجة عن تقلبات السوق.
    Sin embargo, muchos investigadores han cuestionado la sostenibilidad de este tipo de trabajo, señalando sus efectos ambientales desfavorables, los peligros para la salud y las fluctuaciones del mercado (Stephens, 1995). UN بيد أن العديد من الباحثين أثاروا شكوكا حول مدى استدامة مثل هذه النوع من العمل، مسترعين الانتباه إلى آثاره البيئية السلبية وما يترتب عليه من مخاطر صحية ومن تقلبات السوق )ستيفنز، ١٩٩٥(.
    Un fuerte ascenso de la inestabilidad del mercado en un país genera automáticamente una revisión al alza del riesgo asociado a los países relacionados con aquel, lo que desencadena órdenes de venta, demandas de cobertura suplementaria y resistencia a ampliar las líneas de crédito. UN ومن شأن أي قفزة في تقلبات السوق في بلد من البلدان أن تؤدي تلقائيا إلى تصنيف تصاعدي للمخاطر ذات الصلة بالبلدان المترابطة، فيولّد ذلك أوامر بيع وطلبات تغطية وتقاعسا عن تقديم الائتمانات. آثار تعديل الحوافظ
    Las reformas del sistema mundial de pagos y reservas que erradiquen la inestabilidad del mercado mundial y reduzcan la necesidad de acumular reservas pueden liberar cuantiosos recursos para generar financiación a largo plazo. UN ويمكن لإجراء إصلاحات لنظام المدفوعات والاحتياطيات الدولي من شأنها أن تكبح تقلبات السوق العالمية وتقلل من الحاجة إلى تكديس الاحتياطيات أن يحرر موارد كبيرة لاستخدامها في التمويل الطويل الأجل().
    Confía por eso en que en la Cumbre del Grupo de los Veinte (G-20), que se celebrará en Seúl en noviembre de 2010, se adopten medidas que reduzcan la volatilidad de los mercados y aseguren la previsibilidad de la economía mundial. UN ولذا يأمل أن يؤدي مؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي سيعقد في سيول في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، إلى وضع تدابير للحد من تقلبات السوق وضمان القدرة على التنبؤ في الاقتصاد العالمي.
    Incluso tras la volatilidad de los mercados después de la crisis griega y la caída de la bolsa china, las valoraciones parecen ser altas. El índice S6P 500 ha superado los niveles previos a 2008, y las acciones de las compañías se transan en 18 veces sus ganancias. News-Commentary الآن تبلغ سوق الأسهم الصاعدة ست سنوات. وحتى بعد تقلبات السوق في أعقاب الأزمة في اليونان وهبوط سوق الأسهم الصينية، تبدو التقديرات مرتفعة. فقد تجاوز مؤشر ستاندرد آند بورز 500 مستويات ما قبل عام 2008، مع تداول آسهم الشركات بما يعادل ثمانية عشر ضعف أرباحها.
    También era importante aumentar la transparencia de las corrientes de capitales privados y aplicar políticas contracíclicas que redujesen la vulnerabilidad de los países receptores frente a la inestabilidad de los mercados. UN ومن المهم أيضا زيادة الشفافية في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتنفيذ سياسات مضادة للتقلبات الدورية تحد من ضعف البلدان المتلقية أمام تقلبات السوق.
    La elevada inestabilidad de los mercados queda reflejada en las variaciones del capital de la Caja, que pasó de 39.700 millones de dólares al 31 de diciembre de 2011 a un máximo absoluto de 44.500 millones de dólares en septiembre de 2012. UN وأضاف أن تقلبات السوق الشديدة تنعكس في شكل تغييرات في رأسمال الصندوق، الذي ارتفع من 39.7 بليون دولار حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011 إلى مبلغ غير مسبوق قدره 44.5 بليون دولار في أيلول/سبتمبر 2012.
    A pesar de lo cual, es de prever que en un entorno tan complejo los inversores tomen decisiones muy variadas, lo que sostendrá (o aumentará) la volatilidad del mercado. News-Commentary ولكن من المتوقع في مثل هذه البيئة المعقدة أن يتوصل المستثمرون إلى استنتاجات شديدة التباين، وهو ما من شأنه أن يديم ــ إن لم يكن يزيد من ــ تقلبات السوق.
    De conformidad con el Acuerdo de la Ronda Uruguay, hay grandes posibilidades para las políticas de apoyo al consumo y las políticas para reducir el impacto de las fluctuaciones de los mercados mundiales. UN ١٠٥ - وهناك، بموجب اتفاق جولة أوروغواي، إمكانيات كبيرة لوضع سياسات لدعم الاستهلاك وسياسات لتخفيض أثر تقلبات السوق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد