ويكيبيديا

    "تكررت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se repiten
        
    • se repitieron
        
    • se repite
        
    • reiteradas
        
    • reiterado
        
    • se repitió
        
    • repetirse
        
    • recurrentes
        
    • han repetido
        
    • repetidamente
        
    • frecuentes
        
    • frecuencia
        
    • se repetían
        
    • se ha repetido
        
    • repetidas veces
        
    Si los disturbios de hoy se repiten mañana... cerraré el templo de inmediato. Open Subtitles إذا اضطرابات اليوم تكررت في الغد سأقوم باغلاق المعبد في الحال
    Si los disturbios de hoy se repiten mañana... cerraré el templo de inmediato. Open Subtitles إذا اضطرابات اليوم تكررت في الغد سأقوم باغلاق المعبد في الحال
    Siguen existiendo los problemas no corregidos que se repitieron en ocasiones pasadas, y sigue sin declararse el equipo que debe declararse. UN فما برحت المشاكل التي تكررت في الماضي بدون تصحيح على حالها، وما برحت المعدات التي يمكن اﻹعلان عنها غير معلنة.
    La triste realidad es que la propaganda más injuriosa, si se repite con suficiente frecuencia, quebrará incluso la resistencia de los ciudadanos más escépticos y humanitarios. UN والحقيقة المحزنة أن الدعاية الشنيعة إذا ما تكررت كثيرا فستقضي على مقاومة أكثر المتشككين واﻹنسانيين بين المواطنين.
    Una de las recomendaciones más reiteradas es la que se refiere a la creación de mecanismos regionales de prevención de conflictos o el fortalecimiento de los existentes. UN ومن التوصيات التي طالما تكررت إنشاء أو تعزيز الآليات الإقليمية لمنع النـزاعات.
    Esto fue reiterado el mes pasado cuando la Secretaria de Estado Albright y el Ministro de Relaciones Exteriores Primakov firmaron aquí en Nueva York un Protocolo al Tratado. UN كما تكررت اﻹجابة عليها مـرة أخرى عندما وقعت وزيرة الخارجية السيدة أولبرايت ووزير الخارجية بريماكوف هنا في نيويورك في الشهر الماضي بروتوكولا يلحق بالمعاهدة.
    Nuestra experiencia se repitió en un país tras otro. UN لقد تكررت تجربتنا في بلدان كثيرة، الواحد تلو اﻵخر.
    Si alentara esa ilusión, la Secretaría podría verse en la situación de que, de repetirse una crisis, toda la culpa recaería sobre ella. UN وإذا انساقت الأمانة العامة وراء هذا الوهم فقد تجد كل اللوم من نصيبها إذا تكررت الأزمات.
    Nuestros recursos pesqueros son abundantes, pero podrían verse amenazados si se repiten las experiencias de otras partes del mundo. UN إن مصائدنا مليئة باﻷسماك ولكنها ستتعرض للخطر اذا ما تكررت التجارب التي أجريت في أماكن أخرى من العالم.
    Si se repiten las encuestas, se dará cuenta de las tendencias que se produzcan en informes posteriores. UN وستجري الإشارة في التقارير التالية لأية اتجاهات، إذا تكررت الدراسات الاستقصائية.
    El objetivo de la ley es ante todo prevenir tales actos pero, si los hechos se repiten, se dictará una prohibición. UN والهدف من القانون أولا هو منع هذه الأفعال، وإذا تكررت الأفعال، يصدر أمر بمنع المنظمة من العمل.
    En todos los casos, si los hechos objeto de amonestación se repiten o continúan una vez ratificada la amonestación, se incoará una demanda de sanción disciplinaria " . UN وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية.
    Dicho seguimiento se produjo en varias ocasiones, en el camino al trabajo y durante la jornada laboral, y se repitieron en días diferentes, produciéndoles un sentimiento de inseguridad. UN وقد حدثت تلك الملاحقات مرات عديدة، في الطريق إلى العمل وأثناء العمل اليومي، كما تكررت في أيام مختلفة، وخلقت جوا من عدم الشعور باﻷمن.
    Hubo regiones particularmente castigadas en donde se repitieron las matanzas, llegando a contarse nueve ejecuciones colectivas en un período de dos meses. UN وتضررت بشكل خاص بعض المناطق التي تكررت فيها المذابح ووصل عدد حالات الإعدام الجماعي فيها إلى تسع في غضون شهرين.
    Borrar la última oración del primer párrafo, dado que se repite más adelante. UN تحذف الجملة الأخيرة من الفقرة الأولى، نظراً لأنها تكررت لاحقاً.
    No me referiré a ellas más que para señalar una frase curiosa que se repite a menudo. Open Subtitles أرجو أن لا تقراءها الآن سوى لملاحظة جملة مثيرة للأهتمام والتي تكررت مراراً
    " 1. Se han formulado reiteradas acusaciones relativas a ataques armados contra ciudadanos sudafricanos, dirigidos desde bases ubicadas fuera de Sudáfrica. UN " ١ - لقد تكررت اﻹدعاءات بشأن وقوع عمليات هجوم مسلحة على مواطني جنوب افريقيا انطلاقا من قواعد خارج جنوب افريقيا.
    Si hubiera prestado la debida atención a lo planteado en la Comisión por una notable cantidad de delegaciones se hubiera percatado de que este reclamo ha sido reiterado en esta sala durante los tres días del debate. UN ولو كان ذلك الوفد قد أولى الاهتمام الواجب لما اقترحه عدد كبير من الوفود في اللجنة، لأدرك أن تلك الدعوة تكررت في قاعة اجتماعات اللجنة أثناء المناقشات التي استمرت ثلاثة أيام.
    No hay duda de que el ataque aéreo contra la escuela elemental, que se repitió con un intervalo de dos horas, fue un acto premeditado. UN وليس ثمة شك في أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجمة متعمدة تكررت مرتين بفارق ساعتين.
    De repetirse esas pautas, se habrían advertido signos de recuperación ya en febrero de 1998 (puesto que la crisis estalló en septiembre de 1997). UN ولو تكررت هذه التجربة هنا لوجب ظهور بعض دلائل الانتعاش في شباط/فبراير ١٩٩٨ )بما أن اﻷزمة بدأت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧(.
    Se trata de cuestiones recurrentes desde hace varios años. UN وقد تكررت هذه المسائل على مدى سنوات متعددة.
    Los medios de información y las organizaciones de derechos humanos han repetido y complementado esas declaraciones en sus reportajes e informes. UN وقد تكررت هذه البيانات واستكملت في إفادات الصحافة وتقارير المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Si pierden dinero repetidamente las empresas pequeñas de los países pequeños quebrarán. UN أما الصناعات الصغيرة في البلدان الصغيرة فإنها ستتعرض لﻹفلاس إذا تكررت خسارة أموالها.
    No obstante, si actividades delictivas como el hurto y el robo son frecuentes, puntúe los casos como sigue. UN غير أنه إذا تكررت أنشطة إجرامية، مثل السرقة أو النهب، يتعيَّن إعطاء نقاط كما يلي.
    Los inspectores determinaron que los siguientes eran los temas que se repetían con mayor frecuencia: UN ووجد المفتشون أن المواضيع التالية هي التي تكررت أكثر من غيرها:
    El intercambio de las mejores prácticas, ejercicio que se ha repetido con éxito en muchas partes del mundo, puede ser de gran utilidad para los esfuerzos de consolidación de la paz. UN ويمكن لتبادل أفضل الممارسات، وتلك عملية تكررت بنجاح في أجزاء كثيرة من العالم، أن يقدم عونا كبيرا في مساعي بناء السلام.
    La tragedia del pueblo de Bosnia y Herzegovina, así como la tragedia del pueblo de Rwanda, se han mencionado repetidas veces en las deliberaciones de la Asamblea General, en el contexto de las celebraciones del cincuentenario de las Naciones Unidas, con toda razón. UN لقد تكررت اﻹشارة، كما يجب، إلى مأساة شعب البوسنة والهرسك وشعب رواندا أثناء مداولات هذه الدورة للجمعية العامة، في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد