ويكيبيديا

    "تم الاعتراف بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconoció que
        
    • se ha reconocido que
        
    • aparentemente es uno
        
    • se reconocía que
        
    • reconoció que la
        
    se reconoció que algunas de las mujeres extranjeras que trabajaban como bailarinas de strip-tease podían ser obligadas a prostituirse. UN فقد تم الاعتراف بأن بعض النساء الأجانب اللاتي يعملن كراقصات تعري يمكن أن يُرغمن على البغاء.
    se reconoció que en el diseño de la instalación, así como en su equipamiento e instrumentación había habido mucha participación extranjera. UN كما تم الاعتراف بأن تصميم المرفق ومعداته وأجهزته قد تم، إلى حد بعيد، بأيد أجنبية.
    También se reconoció que la validación debía estar a cargo de organizaciones creíbles y solventes. UN وكذلك تم الاعتراف بأن إثبات الصلاحية يجب أن يتم من طرف منظمات موثوقة ومعروفة.
    se ha reconocido que un medio ambiente sano y productivo es un requisito indispensable de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN 135 - تم الاعتراف بأن تهيئة بيئة صحية ومنتجة تعتبر شرطا مسبقا لازما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    se ha reconocido que ONU-Hábitat desempeña una función especial en la vinculación de las intervenciones de socorro de emergencia y los programas de reconstrucción a mediano y largo plazo. UN وقد تم الاعتراف بأن لموئل الأمم المتحدة دوراً خاصاً في الربط بين تدخلات الإغاثة الطارئة إلى برامج إعادة الإعمار متوسطة الأجل وطويلة الأجل.
    se reconoció que la capacidad de obtener, comparar y utilizar estos datos variaba de un país y una región a otros. UN وقد تم الاعتراف بأن القدرة على حيازة مثل هذه البيانات ومقارنتها واستخدامها تتفاوت من بلد لبلد ومن إقليم لإقليم.
    La Conferencia de Barbados fue el primer —y hasta la fecha único— seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), porque se reconoció que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen un papel fundamental que desempeñar en el desarrollo sostenible. UN وكان مؤتمر بربــادوس أول مؤتمــر عالمي يعقد لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهو مؤتمر المتابعة الوحيد حتى اﻵن، وذلك يرجع إلى أنه قد تم الاعتراف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها دور حاسم تضطلع به في التنمية المستدامة.
    Ahora bien, se reconoció que algunos de los países menos adelantados estaban convirtiéndose en países competitivos en los mercados internacionales y que era probable que una revisión del SGP sería una operación políticamente difícil. UN ومع ذلك، تم الاعتراف بأن عددا من أقل البلدان نموا يكتسب قدرة على المنافسة في اﻷسواق الدولية وأن إعادة النظر في نظام اﻷفضليات المعمم ستكون على اﻷرجح مهمة صعبة من الناحية السياسية.
    Las relaciones entre el hombre y el medio ambiente se examinaron en Río, donde se reconoció que los Estados tenían responsabilidades comunes pero diferenciadas en ese ámbito y que el desarrollo sostenible requería recursos científicos, técnicos y financieros adecuados. UN وقد جرت مناقشة العلاقة بين البيئة والجنس البشري في مؤتمر ريو، حيث تم الاعتراف بأن للدول مسؤوليات مشتركة بيد أنها متفاوتة، وإن التنمية المستدامة تقتضي موارد علمية وتقنية ومالية.
    También se reconoció que los principios de imparcialidad y garantías procesales tal vez exijan discreción al decidir las consecuencias del procedimiento de cumplimiento, hasta mediante la posibilidad de revisión o apelación. UN كما تم الاعتراف بأن مبدأي الانصاف ومراعاة الأصول القانونية قد يتطلبان ممارسة السلطة التقديرية في إطار الإجراء الخاص بالامتثال من أجل تحديد العواقب، بما في ذلك من خلال إتاحة فرصة للمراجعة أو الطعن.
    Según el sexto informe, se reconoció que el sexismo implícito en la terminología utilizada en la mayor parte de la legislación nacional, incluida la Constitución, puede traer aparejada la marginación de la mujer o impedir que se las tome en cuenta en relación con la protección que pueden proporcionar. UN فحسب التقرير السادس، تم الاعتراف بأن لغة التحيز الجنسي التي كُتبت بها معظم التشريعات الوطنية، بما فيها الدستور، يمكن أن يكون لها تأثير يتمثل في تهميش المرأة أو جعلها لا تُرى عندما يتعلق الأمر بالحماية التي يمكن أن يوفرها لها الدستور.
    Al mismo tiempo, se reconoció que en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto los HFC se consideraron parte de la canasta de gases de efecto invernadero cuyas emisiones se controlan. UN وفي الوقت نفسه، تم الاعتراف بأن هذه المركّبات تعالَج في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها في إطار سلة غازات الاحتباس الحراري التي يجري مراقبة انبعاثاتها.
    se ha reconocido que la gestión integrada de los recursos hídricos es, por su carácter flexible e inclusivo, el enfoque adecuado para resolver el problema de la competencia entre los distintos usuarios. UN تم الاعتراف بأن الإدارة المتكاملة للموارد المائية هي النهج المناسب لإنهاء المنافسة بين المستخدمين، لاتصافها بالمرونة والشمول.
    Cabe señalar además que se ha reconocido que el PNUD ha desempeñado un papel rector en el fortalecimiento de la capacidad nacional de supervisión y evaluación por conducto del programa de la OCE para la preparación de monografías nacionales en materia de supervisión y evaluación. UN وينبغي اﻹشارة أيضا الى أنه تم الاعتراف بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعب دورا رائدا في تعزيز القدرة الوطنية في مجال الرصد والتقييم عن طريق برنامج مكتب التقييم المركزي ﻹعداد الدراسات الوطنية في مجال الرصد والتقييم.
    se ha reconocido que el Grupo de Trabajo Multilateral sobre limitación de armamentos y seguridad regional, creado en el marco del proceso de paz del Oriente Medio que se puso en marcha en Madrid en 1991, constituye el marco adecuado para debatir en torno a todas las cuestiones pendientes relacionadas con el programa sobre seguridad UN لقد تم الاعتراف بأن الفــريق العامل المتعــدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، المنشأ في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، هو اﻹطار المناسب لمناقشة جميع المسائل الهامة المتصلة بجدول أعمال اﻷمن وتحديد اﻷسلحـــة على الصعيــد اﻹقليمــي.
    Durante el período que abarca el informe, julio de 1999 a mayo de 2001, se ha reconocido que la epidemia del SIDA plantea una verdadera situación de emergencia que amenaza el bienestar y la prosperidad del ser humano en amplias zonas del mundo en desarrollo. UN وفي الفترة قيد المناقشة الممتدة من تموز/يوليه 1999 إلى أيار/مايو 2001 تم الاعتراف بأن وباء الإيدز يمثل حالة طوارئ حقيقية تهدد رفاه ورخاء أجزاء كبيرة من العالم النامي.
    Así pues, se ha reconocido que los derechos humanos son responsabilidad común de todos los participantes en el sistema de las Naciones Unidas, y que es preciso incorporarlos en la mayor medida posible en todos los programas y esferas normativas: el desarrollo, la paz y la seguridad y cuestiones económicas, sociales y humanitarias. UN وهكذا تم الاعتراف بأن حقوق الإنسان هي مسؤولية مشتركة منوطة بجميع الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة ويلزم إدراجها، إلى أقصى حد ممكن، في جميع المجالات البرنامجية والسياسات العامة أي: التنمية، والسلام والأمن، والقضايا الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    La crisis ha demostrado que la respuesta habitual ahora es transferir, en lugar de recortar, especialmente en Europa, donde se ha reconocido que la reducción de los salarios puede resultar desfavorable para la recuperación económica. UN 37 - وقد أظهرت الأزمة أن التحويلات وليست التخفيضات هي الرد المعتاد الآن، وخاصة في أوروبا حيث تم الاعتراف بأن الأجور المتدنية لن تكون في صالح الانتعاش الاقتصادي.
    se reconocía que sería imposible determinar un uso ocupacional del amianto controlado y en condiciones de seguridad en varias situaciones laborales, como por ejemplo las obras de construcción y de reparación o la eliminación de desechos. UN وقد تم الاعتراف بأن الاستخدام المهني الآمن والمتحكم فيه للأسبست لا يمكن التحقق منه في العديد من أوضاع العمل مثل مواقع البناء، والإصلاح أو إزالة النفايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد