Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة. |
Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة. |
Informe nacional del Brasil sobre los progresos realizados en la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | التقرير الوطني للبرازيل عن التقدم المحرز صوب تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
En general, ha aumentado la aceptación de las asociaciones de colaboración por el personal y el apoyo que éste les presta para contribuir al logro de los objetivos convenidos internacionalmente. | UN | وعموما، فقد تزايد قبول الموظفين بالشراكات ودعمهم لها باعتبارها وسيلة تساعد على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا. |
aplicación de los objetivos convenidos para lograr la sostenibilidad ambiental | UN | تنفيذ الأهداف المتفق عليها لكفالة الاستدامة البيئية |
El logro de los objetivos acordados dependerá en gran medida de los esfuerzos coordinados de la comunidad internacional. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الأهداف المتفق عليها إلى حدٍ كبير على الجهود المنسّقة التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Sin embargo, los pueblos de nuestros países, para quienes se concibió este órgano mundial, han esperado durante docenas de conferencias y sus correspondientes exámenes quinquenales, en tanto que la aplicación de las metas convenidas sigue estancada a niveles de ejecución muy distantes de los niveles deseados. | UN | ولكن شعوب بلداننا، الذين أنشئت هذه الهيئة العالمية لخدمتها، قد انتظرت خلال عشرات المؤتمرات واستعراضاتها بعد كل خمس سنوات بينما لا يزال تنفيذ الأهداف المتفق عليها تقف عند مستويات أقل كثيراً مما هو مطلوب. |
Asimismo, debería contribuir a fomentar aún más la realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha y en otras decisiones pertinentes. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياًَ في إعلان الدوحة الوزاري وغير ذلك من القرارات ذات الصلة. |
Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. | UN | إضافة إلى ذلك، سيساعد المؤتمر في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة. |
Por consiguiente, la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, es una víctima de esa circunstancia, que atrapa a amplios segmentos de la población en un ciclo vicioso de pobreza, analfabetismo, subdesarrollo y marginación. | UN | وهكذا يصبح تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، كارثة توقع قطاعات واسعة من السكان في دائرة مفرغة من الفقر، والأمية، والتخلف والتهميش. |
Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساهم الأونكتاد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغير ذلك من القرارات ذات الصلة. |
Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة. |
Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة. |
Así, en apoyo de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, particularmente la resolución 1373 (2001), el Gobierno de Mongolia ha puesto en marcha un proceso para adoptar medidas y crear instituciones que promuevan el logro de los objetivos convenidos internacionalmente para la lucha contra el terrorismo. | UN | ولذلك فإنه، تأييدا منها لجميع القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولا سيما القرار 1373 (2001)، فقد شرعت منغوليا في عملية وضع تدابير وأنظمة تعزز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا لمكافحة الإرهاب. |
Recomendación 1: hacia la aplicación de los objetivos convenidos a nivel internacional con respecto al fomento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
en el logro de los objetivos mundiales La deficiente aplicación de los objetivos convenidos globalmente socava la confianza del público en el multilateralismo. | UN | 61 - إن ضعف تنفيذ الأهداف المتفق عليها عالميا يؤدي إلى تآكل الثقة العامة في التعددية. |
New Japan Women ' s Association insta a los gobiernos representados en esta Comisión a que reafirmen su compromiso con la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los documentos finales del período extraordinario de sesiones celebrado en el año 2000, y a que expresen su voluntad política de promover el logro de los objetivos acordados. | UN | وتحث الرابطة الحكومات، الممثلة في هذه اللجنة، على أن تؤكد مجددا التزامها بإعلان ومنهاج عمل بيجين، والوثيقة الختامية لسنة 2000، وتعرب عن توفر الإرادة السياسية لديها لتشجيع تنفيذ الأهداف المتفق عليها. |
l) Examen ministerial anual. Facilitar un fortalecimiento del papel del examen ministerial anual3 como instrumento de seguimiento integrado y coordinado, a través de un mejor proceso preparatorio a nivel mundial (impulsores de políticas), regional (por conducto de las comisiones regionales) y nacional (aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible), y mejorar la aplicación de las metas convenidas. | UN | (ل) الاستعراض الوزاري السنوي(3) - تيسير تعزيز دور الاستعراض الوزاري السنوي باعتباره أداة للمتابعة المتكاملة والمنسقة من خلال تحسين العملية التحضيرية على كل من الصعيد العالمي (محركات السياسة العامة) والإقليمي (من خلال اللجان الإقليمية) والوطني (تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة)، بما يحسن تنفيذ الأهداف المتفق عليها. |
Asimismo, debería contribuir a fomentar aún más la realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha y en otras decisiones pertinentes. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياًَ في إعلان الدوحة الوزاري وغير ذلك من القرارات ذات الصلة. |
Somalia necesitará asistencia para mejorar la gestión de los recursos hídricos y reducir su dependencia de la agricultura de secano, incluso mientras se esfuerza por cumplir los objetivos acordados en la cumbre de Nairobi del 10% en la recuperación de la cubierta forestal y de tierras de regadío a más tardar para 2017. | UN | ويحتاج الصومال إلى المساعدة في تحسين إدارة الموارد المائية، وتقليل اعتمادنا على الزراعة المطرية، في سياق سعينا جاهدين نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة نيروبي: أن تبلغ نسبة الغطاء الحرجي والأراضي المروية 10 في المائة بحلول عام 2017. |