ويكيبيديا

    "تنفيذ خططها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ejecución de sus planes
        
    • ejecutar sus planes
        
    • la aplicación de sus planes
        
    • aplicar sus planes
        
    • apliquen sus planes
        
    • ejecutando sus planes
        
    • ejecutar sus programas
        
    • en práctica sus planes
        
    • la aplicación de los planes
        
    • cabo sus planes
        
    • llevar adelante sus planes
        
    • aplique los planes previstos
        
    • la realización de sus planes
        
    • aplicara los planes previstos
        
    • sus planes de
        
    Es necesaria una creencia seria y fundamentada, en particular dada la posibilidad de pedir al Estado de origen que suspenda la ejecución de sus planes con arreglo al párrafo 3 del artículo 13. UN ويستلزم اﻷمر اعتقادا جادا وقائما على أسس وخاصة في ضوء احتمال أن يطلب من دولة المنشأ تعليق تنفيذ خططها بموجب الفقرة ٣ من المادة ١٣.
    Instó a todos los gobiernos a que siguieran contribuyendo a la aplicación del Plan de Acción, y a que hicieran participar a las organizaciones no gubernamentales nacionales y locales y a las de base comunitaria en la ejecución de sus planes nacionales. UN وحثت اللجنة جميع الحكومات على زيادة المساهمة في تنفيذ خطة العمل، وعلى تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية ودعمها وإشراكها في تنفيذ خططها الوطنية.
    La conclusión de que las medidas proyectadas serían compatibles con los artículos 5 y 7 pondría fin a los procedimientos en virtud de la parte III del proyecto y el Estado notificante podría proceder sin demora a ejecutar sus planes. UN وإذا توصلت الى أن التدابير المزمع اتخاذها تتفق مع المادتين ٥ و٧، فإن ذلك يضع حدا لﻹجراءات المنصوص عليها في الباب الثالث من المشروع، ويمكن للدولة الموجهة لﻹخطار الشروع دون إبطاء في تنفيذ خططها.
    Encomia a Azerbaiyán, Belarús, Lituania y Ucrania por la aplicación de sus planes de pago. UN كما إن المجموعة تثني على أذربيجان وأوكرانيا وبيلاروس وليتوانيا بشأن تنفيذ خططها الخاصة بالسداد.
    Tienen por objetivo ayudar a los países de la región a aplicar sus planes y estrategias nacionales de adaptación al cambio climático. UN كذلك يهدف الإعلان إلى تمكين بلدان المنطقة من تنفيذ خططها واستراتيجياتها الوطنية للتكيف مع تغير المناخ.
    Ahora deben tomar medidas para alcanzar esos objetivos y los demás objetivos de desarrollo y para apoyar a los gobiernos en la ejecución de sus planes nacionales. UN وعليها الآن أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف وغيرها من الأهداف الإنمائية ولدعم الحكومات في تنفيذ خططها الوطنية.
    No obstante, no podemos tener éxito si la comunidad mundial no crea un fondo mundial para prestar asistencia a los países en desarrollo en la ejecución de sus planes relativos a las enfermedades no transmisibles. UN ولكن لا يمكننا أن ننجح إذا كان المجتمع الدولي لا يسخر صندوقا عالميا لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ خططها الخاصة بالأمراض غير المعدية.
    10. El Gobierno ha adoptado el término " igualdad " , en lugar de " equidad " , en la ejecución de sus planes, programas y políticas. UN ١٠ - اعتمدت الحكومة مصطلح " المساواة " بدلا من مصطلح " الإنصاف " في تنفيذ خططها وبرامجها وسياساتها.
    Argelia subrayó que la disponibilidad de asistencia técnica también ayudaría a Sierra Leona a ejecutar sus planes de promoción de los derechos humanos. UN وشددت الجزائر على أن الاستفادة من المساعدة التقنية سيساعد سيراليون أيضاً على تنفيذ خططها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Los Estados partes que tropiecen con dificultades para ejecutar sus planes de acción pueden solicitar un período adicional de dos años hasta el 15 de junio de 2014 para cumplir las obligaciones que les impone el anexo 1A. UN ويجوز للدول الأطراف التي تجد صعوبات في تنفيذ خططها الوطنية أن تطلب فترة عامين إضافيين حتى 15 حزيران/يونيه 2014 للوفاء بالتزاماتها بموجب المرفق 1 ألف.
    Los Estados partes que tropiecen con dificultades para ejecutar sus planes nacionales pueden solicitar una prórroga de dos años hasta el 15 de junio de 2014 para cumplir las obligaciones que les impone el anexo 1A. UN ويجوز للدول الأطراف التي تجد صعوبات في تنفيذ خططها الوطنية أن تطلب فترة عامين إضافيين حتى 15 حزيران/يونيه 2014 للوفاء بالتزاماتها بموجب المرفق 1 ألف.
    Es necesario adoptar una nueva filosofía de solidaridad internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de sus planes nacionales de seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وثمة حاجة إلى فلسفة جديدة للتضامن الدولي تساعد البلدان النامية على تنفيذ خططها الوطنية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للطفل.
    4. Invita a las Partes a que den a la secretaría una indicación de sus prioridades principales en la aplicación de sus planes nacionales de aplicación para el período 2007-2015; UN 4 - يدعو الأطراف إلى تزويد الأمانة ببيان لأولوياتها الرئيسية في تنفيذ خططها الوطنية للتنفيذ للفترة 2007 - 2015؛
    La Misión también prestó asistencia a la Policía Nacional de Liberia y otros organismos de seguridad en la aplicación de sus planes estratégicos mediante la revisión de las prioridades y el examen de los proyectos conexos. UN وساعدت البعثة الشرطة الوطنية الليبرية والأجهزة الأمنية الأخرى في تنفيذ خططها الاستراتيجية من خلال إعادة ترتيب الأولويات وإعادة النظر في المشاريع ذات الصلة.
    Los órganos de gestión electoral pueden aplicar sus planes operacionales y de seguridad en el norte de Malí UN تمكين هيئات إدارة الانتخابات من تنفيذ خططها العملياتية والأمنية في شمال مالي
    Sin embargo, los países con cultivos ilícitos todavía necesitan apoyo para poder aplicar sus planes para la eliminación de los cultivos ilícitos en el 2008. UN بيد أن البلدان التي توجد فيها زراعة غير مشروعة لا تزال بحاجة إلى دعم إضافي لتتمكن من تنفيذ خططها الرامية للقضاء على الزراعة غير المشروعة بحلول عام 2008.
    a) Proporcionar apoyo financiero y técnico a los países menos adelantados para que apliquen sus planes y programas nacionales de educación, incluida una mayor accesibilidad en las zonas rurales y remotas; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا من أجل تنفيذ خططها وبرامجها التعليمية الوطنية، بما يشمل زيادة فرص الوصول في المناطق الريفية والنائية؛
    Algunos gobiernos informaron de que los efectos tangibles del Día Internacional en la opinión pública habían impulsado a sus organismos encargados de erradicar la pobreza a seguir ejecutando sus planes a fin de incrementar la participación de la sociedad civil; UN وأفاد بعض الحكومات بأن الأثر الواضح لليوم الدولي في الناس قد أوحى إلى وكالاتها المعنية بالقضاء على الفقر بأن تواصل تنفيذ خططها الرامية إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني؛
    Instar a los Estados Miembros a que presten al Gobierno del Iraq todo tipo de asistencia financiera y técnica a fin de brindarle la posibilidad de ejecutar sus programas dirigidos a establecer la paz y la estabilidad en el país. UN (ج) دعوة الدول الأعضاء لتقديم جميع أشكال المساعدة المالية والفنية للحكومة العراقية لتمكينها من النجاح في تنفيذ خططها الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار في البلد.
    Su delegación desea expresar su agradecimiento a los países que han desplegado esfuerzos considerables para poner en práctica sus planes de pago. UN ووفد جمهورية كوريا يرغب في الإعراب عن تقديره لتلك البلدان التي بذلت جهودا كبيرة من أجل تنفيذ خططها المتعلقة بالسداد.
    En la actualidad la Misión no tiene capacidad general de planificación para garantizar una planificación coordinada y amplia de todos los aspectos no militares, así como para supervisar la aplicación de los planes de la Misión. UN لا يوجد لدى البعثة حاليا أي آلية للتخطيط العام تضمن التخطيط المنسق والشامل لجميع الجوانب غير العسكرية للبعثة، وترصد تنفيذ خططها.
    La delegada subraya la necesidad de intensificar la cooperación internacional mediante la entrega de recursos financieros y tecnológicos apropiados que posibilitarán a los países en desarrollo llevar a cabo sus planes nacionales. UN ثم شددت على ضرورة توطيد التعاون الدولي الذي ينبغي أن ينعكس في توفير الموارد المالية والتقنية الملائمة لتمكين البلدان النامية من تنفيذ خططها الوطنية.
    Este párrafo surte el efecto de determinar que los costos en que haya incurrido el Estado notificante al llevar adelante sus planes basándose en la falta de respuesta del Estado al que se ha hecho la notificación podrán deducirse de cualesquiera reclamaciones de este último Estado. UN ونتيجة هذه الفقرة هي إثبات أن التكاليف التي تتحملها الدولة التي وجهت اﻹخطار للمضي في تنفيذ خططها اعتمادا على عدم وجود رد من الدولة التي تم إخطارها يمكن المقاصة بينها وبين أي مطالبات من جانب الدولة التي تم إخطارها.
    La Junta recomienda que el Servicio de Gestión de Suministros del ACNUR: a) aplique los planes previstos para generar información confiable sobre el desempeño de los proveedores lo antes posible; y b) utilice esa información en forma sistemática para administrar el desempeño de los proveedores y los contratos y hacer las adjudicaciones de los acuerdos marco con una base empírica. UN 138 - وأوصى المجلس بأن تقوم دائرة إدارة الإمدادات التابعة للمفوضية بما يلي: (أ) تنفيذ خططها الرامية إلى توفير معلومات موثوقة عن أداء الموردين في أسرع وقت ممكن؛ (ب) استخدام هذه المعلومات بصورة منهجية لإدارة أداء الموردين، والعقود، واتخاذ قرارات تقوم على الأدلة فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الإطارية.
    Además, las empresas de esta región, mucho más que las de otras regiones, creen que las políticas gubernamentales han opuesto de hecho un obstáculo decisivo a la realización de sus planes de diversificación. UN وعلاوة على ذلك فإن الشركات في هذه المنطقة ترى، وإلى حد أبعد بكثير مما هو عليه الحال في المناطق اﻷخرى، أن السياسات الحكومية قد شكلت بالفعل عائقاً خطيراً أمام تنفيذ خططها التنويعية.
    En el capítulo II, párrafo 138, del documento A/67/5/Add.5, la Junta recomendó que el Servicio de Gestión de Suministros del ACNUR: a) aplicara los planes previstos para generar información confiable sobre el desempeño de los proveedores lo antes posible; y b) utilizara esa información en forma sistemática para administrar el desempeño de los proveedores y los contratos y hacer las adjudicaciones de los acuerdos marco con una base empírica. UN 372 - وفي الفقرة 138 من الفصل الثاني من الوثيقة A/67/5/Add.5، أوصى المجلس بأن تقوم دائرة إدارة الإمدادات التابعة للمفوضية بما يلي: (أ) تنفيذ خططها الرامية إلى توفير معلومات موثوقة عن أداء الموردين في أسرع وقت ممكن؛ و (ب) استخدام هذه المعلومات بصورة منهجية لإدارة أداء الموردين، والعقود، واتخاذ قرارات تقوم على الأدلة فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الإطارية.
    Las organizaciones internacionales de socorro han suspendido sus planes de reconstruir algunas de las casas dañadas de Sjeverin y de ayudar a quienes desean volver por falta de garantías sólidas de seguridad. UN وقد أوقفت المنظمات الغوثية الدولية تنفيذ خططها الرامية إلى إعادة بناء بعض هذه المنازل في سيفرين ومساعدة اﻷشخاص الراغبين في العودة، بسبب عدم وجود ضمانات أمنية قوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد