ويكيبيديا

    "توازن بين حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un equilibrio entre la protección
        
    • equilibrio entre la protección de
        
    Es necesario velar por un equilibrio entre la protección de los migrantes y la aplicación de las leyes nacionales. UN وثمة ضرورة للحرص على إيجاد توازن بين حماية المهاجرين وتطبيق القوانين الوطنية.
    En la redacción del proyecto de ley, el Gobierno otorgó la máxima importancia a la necesidad de lograr un equilibrio entre la protección de los derechos y libertades fundamentales de sus ciudadanos y la lucha contra el terrorismo. UN واسترشدت حكومته عندما وضعت القانون بضرورة إيجاد توازن بين حماية الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لمواطنيها ومكافحة الإرهاب.
    La OMPI debería trabajar para proteger las creaciones locales y se debería lograr un equilibrio entre la protección de los derechos y el interés público. UN وينبغي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية أن تعمل على حماية الإبداعات المحلية، وينبغي تحقيق توازن بين حماية الحقوق والصالح العام.
    Al hacerlo, debería prestar especial atención a la necesidad de establecer un equilibrio entre la protección de la inmunidad y la prevención de la impunidad respecto de los delitos más graves. UN وعندما تفعل اللجنة المذكورة ذلك، ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للحاجة إلى إقامة توازن بين حماية الحصانة ومنع الإفلات من العقاب فيما يختص بأخطر الجرائم.
    Se ha de buscar por ello el punto de equilibrio entre la protección de los intereses legítimos de las entidades que trabajan en una industria reglamentada y la credibilidad del propio sistema regulatorio. UN لذلك فإن من المستحب اقامة توازن بين حماية الحقوق المشروعة للصناعة الخاضعة للمراقبة ومصداقية النظام الرقابي .
    Parece existir una tendencia en el derecho internacional que se aleja de los principios tradicionales de la inmunidad absoluta; es necesario encontrar un equilibrio entre la protección del principio de la inmunidad del Estado y la necesidad de que los autores de delitos rindan cuentas de sus actos. UN ويبدو أن هناك في القانون الدولي اتجاهاً يبتعد عن المبادئ التقليدية للحصانة المطلقة؛ ويجب إقامة توازن بين حماية مبدأ حصانة الدولة ومحاسبة الجناة على جرائمهم.
    39. La liberalización arancelaria en algunos países puede considerarse como parte de un enfoque dirigido a alcanzar un equilibrio entre la protección de los subsectores que tienen un gran mercado interno, por una parte, y el fomento de la producción destinada a la exportación por la otra. UN 39- ويمكن اعتبار تحرير الرسوم الجمركية في بعض البلدان جزءاً من النهج الموجه نحو تحقيق توازن بين حماية القطاعات الفرعية التي لها سوق محلية كبيرة من جهة وتشجيع الإنتاج بغرض التصدير من جهة أخرى.
    Señaló que, no obstante, ese esfuerzo podría suponer dificultades para las Partes que operan al amparo del artículo 5 del Protocolo, instó a procurar un equilibrio entre la protección del medio ambiente y la salud, e hizo hincapié en la necesidad de financiar los costos adicionales que entraña la utilización de sucedáneos viables de los CFC en las Partes que operan al amparo del artículo 5. UN وأوضح، مع ذلك، أن هذا الجهد قد يتسبب في خلق صعابٍ أمام الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول ودعا إلى تحقيق توازن بين حماية البيئة والصحة. وشدد على ضرورة تمويل التكاليف الإضافية المرتبطة باستخدام بدائل صالحة لمركبات الكربون الكلورية فلورية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    Se planteó una cuestión conexa en relación con las repercusiones de la debilidad del poder judicial cuando no es capaz de obtener un equilibrio entre la protección de los derechos del acusado y la administración de justicia, y queda paralizado durante muchos años, proceso que alimenta el escepticismo del público, que percibe la impunidad de los individuos a los que cree culpables. UN وأثيرت مسألة متصلة بالموضوع تتعلق بعواقب وجود سلطة قضائية ضعيفة وغير قادرة على إيجاد توازن بين حماية حقوق المتهمين وإقامة العدل وإجراءات تدوم سنين عدداً، ما يغذي سخرية الناس الذين يلاحظون أنْ لا شيء يصيب الأفراد الذين يعتقدون أنهم مذنبون.
    La Unión Africana ha elaborado una Ley modelo africana para la protección de los derechos de las comunidades, los agricultores y los obtentores locales y la regulación del acceso a los recursos biológicos, que tiene por finalidad conseguir un equilibrio entre la protección de los genetistas y la preservación de los derechos de los agricultores locales en aras del aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica. UN فقد وضع الاتحاد الأفريقي قانونا نموذجيا أفريقيا لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والمربين، ولتنظيم إمكانية الحصول على الموارد البيولوجية، يهدف إلى تحقيق توازن بين حماية حقوق المربين والمحافظة على حقوق المزارعين المحليين من أجل الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    24. En lo que respecta a la libertad de expresión en relación con la monarquía, Tailandia se ha esforzado por lograr un equilibrio entre la protección de la institución, que es el pilar fundamental de la identidad y la seguridad de la nación, y el derecho de toda persona a expresar sus puntos de vista. UN 24- وفيما يتعلق بحرية التعبير عن النظام الملكي، سعت تايلند إلى تحقيق توازن بين حماية النظام الملكي، الذي يمثل الركيزة الأساسية لهوية الأمة وأمنها، وبين حق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    La obligación de proteger los derechos humanos de los daños ambientales no exige a los Estados que prohíban todas las actividades que puedan degradar el medio ambiente; los Estados pueden optar por lograr un equilibrio entre la protección del medio ambiente y otros intereses sociales legítimos. UN ولا يعني الالتزام بحماية حقوق الإنسان من الأضرار البيئية أن تحظر الدول جميع الأنشطة التي يمكن أن تسبب تدهوراً بيئياً؛ فالدول تتمتع بسلطة تقديرية لإيجاد توازن بين حماية البيئة والمصالح المجتمعية المشروعة الأخرى.
    El Tribunal Europeo ha declarado que los Estados pueden optar por lograr un equilibrio entre la protección del medio ambiente y otras cuestiones importantes para la sociedad, como el desarrollo económico y los derechos de otros. UN واعتبرت المحكمة الأوروبية أن الدول تتمتع بسلطة تقديرية لإيجاد توازن بين حماية البيئة والقضايا الأخرى ذات الأهمية المجتمعية، كالتنمية الاقتصادية وحقوق الآخرين().
    141. Estos ejemplos se referían a peticiones de medidas provisionales, en las que hay que encontrar un equilibrio entre la protección de los derechos reivindicados (pero que aún no están establecidos) por el Estado demandante y el respeto de la posición del Estado demandado, respecto del cual no se ha demostrado, ex hypothesi, que actuó de manera ilícita. UN 141- وكان هذان النوعان من القضايا يتعلقان بطلبات اتخاذ تدابير مؤقتة، حيث يتعين إقامة توازن بين حماية الحقوق المزعومة (ولكن غير المثبتة بعد) من جانب الدولة المدعية، واحترام موقف الدولة المدعى عليها المفترض أنه لم يثبت بعد قيامها بفعل غير مشروع (على الإطلاق أو في الجانب ذي الصلة).
    Es, por lo tanto, deseable hallar un punto de equilibrio entre la protección de los derechos legítimos de los proveedores de servicios y la eficiencia del sistema regulatorio. UN ولذلك من المستحب اقامة توازن بين حماية الحقوق المشروعة لمقدمي الخدمات العمومية وفعالية النظام الرقابي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد