El Comité ha dirigido sus recomendaciones sobre los derechos a la tierra a los países en transición y en desarrollo en particular. | UN | ووجهت اللجنة توصياتها المتعلقة بالحقوق في الحصول على الأرض إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية بصفة خاصة. |
La situación evolucionaba muy rápidamente y la Comisión se estaba adaptando a ese ritmo, como ponían de manifiesto sus recomendaciones sobre la próxima Conferencia Ministerial Mundial y el Noveno Congreso. | UN | وأشار الى أن اﻷمور تسير بسرعة وأن اللجنة تجاريها، كما يتضح من توصياتها المتعلقة بالمؤتمر الوزاري العالمي القادم والمؤتمر التاسع. |
En abril pasado, la Comisión de Límites de la Plataforma Continental emitió sus recomendaciones relativas a la solicitud formulada por el Brasil en 2004. | UN | وفي نيسان/أبريل الماضي، أصدرت لجنة حدود الجرف القاري توصياتها المتعلقة بالطلب المقدم من البرازيل عام 2004. |
La Comisión ha tenido en cuenta esa opinión al hacer las recomendaciones relativas a la contratación de consultores que figuran en el capítulo II infra. | UN | وقد أخذت اللجنة هذا الرأي في الاعتبار عند وضع توصياتها المتعلقة بالاستشاريين في الفصل الثاني أدناه. |
sus recomendaciones acerca de los diversos puestos de la Oficina de Administración de Justicia se exponen en los párrafos 38, 39 y 48 de su informe. | UN | وقد وردت توصياتها المتعلقة بكل وظيفة في مكتب إقامة العدل في الفقرات 38 و 39 و 48 من تقريرها. |
Pedimos a la OCDE que amplíe su labor, en particular la relativa al impacto de los cambios estructurales, y que presente sus recomendaciones de políticas antes de nuestra próxima Reunión en la Cumbre. | UN | ونطلب إلى هذه المنظمة أن تكثف عملها، بما في ذلك عملها الذي يتناول أثر التغيرات الهيكلية، وأن تطرح توصياتها المتعلقة بالسياسة على مؤتمر القمة المقبل. |
El Comité convino en general con sus recomendaciones para la revisión. | UN | وتبين للجنة أن توصياتها المتعلقة بالمراجعة تتفق بشكل عام مع توصيات الخبيرين. |
La Comisión Consultiva recuerda también su recomendación relativa a las transferencias propuestas de la reserva de indemnización y las reservas del seguro médico y dental (A/60/7/Add.11, párrs. 12 y 13, y A/61/791, párr. 13). | UN | 31 - تشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى توصياتها المتعلقة بالتحويل المقترح من احتياطي التعويضات واحتياطيات الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان (A/60/7/Add.11، الفقرتان 12 و 13 و A/61/791، الفقرة 13). |
Ese informe, sin embargo, se ha presentado tarde y, por lo tanto, la Comisión Consultiva presentará sus recomendaciones sobre ese informe antes de finalizar la parte principal del período de sesiones. | UN | ولكن التقرير قُدم في وقت متأخر، ولذلك ستقدم اللجنة الاستشارية توصياتها المتعلقة بذلك التقرير قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
De conformidad con lo solicitado por el Consejo, en el informe figuran las conclusiones de la Comisión, así como sus recomendaciones sobre posibles medidas para poner freno al tráfico ilícito de armas en la región de los Grandes Lagos. | UN | وحسبما طلب المجلس، يتضمن التقرير استنتاجات اللجنة، وكذلك توصياتها المتعلقة بالتدابير المحتملة لوقف تدفق اﻷسلحة إلى منطقة البحيرات الكبرى بطريقة غير قانونية. |
Por consiguiente, no recomienda ahora reducciones específicas de los costos operacionales distintas de las que se deriven de sus recomendaciones sobre los gastos de personal y el calendario revisado de despliegue de aeronaves. | UN | لذلك فإنها لا توصي بأي تخفيضات محددة في التكاليف التشغيلية في الوقت الحالي عدا التخفيضات الناجمة عن توصياتها المتعلقة بتكاليف الموظفين، والجدول الزمني المنقح لاستخدام الطائرات. |
sus recomendaciones sobre puestos se formularon partiendo de la base de que las oficinas se deben establecer y dotar de personal recurriendo primero a la capacidad ya disponible antes de solicitar puestos adicionales. | UN | أما توصياتها المتعلقة بالوظائف، فإنها قائمة على افتراض أنه يتعين أولاً إنشاء المكاتب وتزويدها بموظفين من القدرات المتاحة بالفعل قبل طلب توفير وظائف إضافية. |
En consulta con el oficial de publicaciones externas, los departamentos que redactan documentos examinan sus proyectos de plan de publicación y presentan sus recomendaciones sobre proyectos de publicación externa a la Junta de Publicaciones, junto con sus proyectos de programa de publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذه اﻹدارات تستعرض برنامجها المقترح للنشر بالتشاور مع موظف المنشورات الخارجية، بما في ذلك المؤلفات غير المشمولة ببرنامج منشورات اﻷمم المتحدة، ثم تقدم توصياتها المتعلقة بمشاريع النشر الخارجي إلى مجلس المنشورات، مرفقا ببرنامج اﻷمم المتحدة المقترح للنشر. |
En consulta con el oficial de publicaciones externas, los departamentos que redactan documentos examinan sus proyectos de plan de publicación y presentan sus recomendaciones sobre proyectos de publicación externa a la Junta de Publicaciones, junto con sus proyectos de programa de publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذه اﻹدارات تستعرض برنامجها المقترح للنشر بالتشاور مع موظف المنشورات الخارجية، بما في ذلك المؤلفات غير المشمولة ببرنامج منشورات اﻷمم المتحدة، ثم تقدم توصياتها المتعلقة بمشاريع النشر الخارجي إلى مجلس المنشورات، مرفقا ببرنامج اﻷمم المتحدة المقترح للنشر. |
sus recomendaciones relativas a oficinas específicas figuran más abajo en los párrafos 82 a 244. | UN | وترد توصياتها المتعلقة بمكاتب محددة في الفقرات 82-244 أدناه. |
b) Incluya sus recomendaciones relativas a las mejoras técnicas en el documento de estrategia del SIIG; | UN | (ب) إدراج توصياتها المتعلقة بسبل التعزيز التقني في وثيقة الاستراتيجية الخاصة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ |
La Comisión decidió pedir a su secretaría que elaborara un informe más completo sobre sus recomendaciones relativas a los tres tipos de contratos y la eliminación gradual de los nombramientos de duración limitada en el régimen común. | UN | 19 - قررت اللجنة أن تطلب من أمانتها أن تعد تقريرا أشمل عن توصياتها المتعلقة بأنواع العقود الثلاثة والإنهاء التدريجي للتعيينات المحددة المدة في النظام الموحد. |
Además, la Organización Mundial de la Salud no ha presentado ninguna notificación respecto de las recomendaciones relativas a someter los estupefacientes o las sustancias sicotrópicas a la fiscalización internacional con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961 o la Convención sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم منظمة الصحة العالمية أي اشعار بشأن توصياتها المتعلقة بوضع مخدرات ومؤثرات عقلية قيد المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971. |
a) En vista de la nueva información recibida, retirar las recomendaciones relativas a la armonización de las prestaciones del personal sobre el terreno14; | UN | (أ) أن تقوم، في ضوء المعلومات الجديدة، بسحب توصياتها المتعلقة بتنسيق الاستحقاقات فيما يتعلق بموظفي الميدان(14)؛ |
La Comisión observa además que sus recomendaciones acerca de los puestos que se proponen repercutirán también en los gastos operacionales, como se de indica en el párrafo 201 del presente informe. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن توصياتها المتعلقة بالوظائف المقترحة لها أيضا تأثير على التكاليف التشغيلية، وهو ما يرد بيانه في الفقرة 201 أدناه. |
Por ese motivo, la Comisión ha indicado en varias oportunidades a lo largo del presente informe que sus recomendaciones de reducción de puestos y otros recursos pueden volver a examinarse en futuras propuestas presupuestarias a la luz de la experiencia. | UN | ولهذا السبب، أشارت اللجنة مرارا أعلاه إلى أن توصياتها المتعلقة بإجراء تخفيضات في الوظائف وغيرها من الموارد يمكن إعادة النظر فيها في طلبات اعتمادات الميزانية المقبلة استنادا إلى الخبرة المكتسبة. |
78. El PRESIDENTE señala que, como cuestión de política, la Comisión debe decidir respecto de sus recomendaciones para la solución de controversias. | UN | 78- الرئيس: قال إن اللجنة ينبغي أن تقرر بشأن توصياتها المتعلقة بتسوية النـزاعات، كمسألة سياسة. |
A este respecto, la Comisión vuelve a reiterar su recomendación relativa a la rotación periódica (cada seis meses) de los componentes militar y civil (véase A/47/990, párr. 25). | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة مرة أخرى تأكيد توصياتها المتعلقة بالمناوبة الدورية )٦ أشهر( للعناصر المدنية والعسكرية )انظر A/47/990، الفقرة ٢٥(. |
El Comité aprobó las recomendaciones nuevas y enmendadas sobre el transporte de mercaderías peligrosas y examinó las recomendaciones relativas al transporte multimodal de mercaderías peligrosas en cisternas portátiles. | UN | وقد اعتمدت اللجنة توصيات جديدة ومعدلة بشأن نقل البضائع الخطرة كما استعرضت توصياتها المتعلقة بنقل تلك البضائع الخطرة في صهاريج محمولة تنقل بوسائط متعددة. |
A este respecto, se ha informado a la Comisión de que sus recomendaciones con respecto a las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem no afectarán en modo alguno las estimaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن توصياتها المتعلقة بشروط خدمة القضاة المخصصين لن يكون لها أثر على هذه التقديرات. |
El párrafo que detalla los diferentes niveles de examen estipula que los órganos especializados examinarán las recomendaciones que figuren en los informes de evaluación y comunicarán al Comité sus recomendaciones en relación con los informes. | UN | وتنص القاعدة التي تفصِّل بشكل أكبر المستويات المختلفة للاستعراض، على أن الهيئات المختصة تقوم باستعراض التوصيات الواردة في تقارير التقييم وتحيل توصياتها المتعلقة بالتقارير إلى اللجنة. |
Esa reducción se debe principalmente a sus recomendaciones relacionadas con el proyecto de ampliación a San Vito. | UN | وينتج هذا التخفيض بصفة رئيسية عن توصياتها المتعلقة بمشروع توسعة القاعدة لتشمل سان فيتو. |