ويكيبيديا

    "تُطبق على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aplicables a
        
    • se aplican a
        
    • aplicar a
        
    Las disposiciones legislativas relativas a la sharia no son aplicables a los no musulmanes. UN والأحكام القانونية المستمدة من الشريعة لا تُطبق على غير المسلمين.
    Elaborar una política y un procedimiento amplios sobre el acceso físico y los controles del entorno aplicables a sus salas de servidores UN وضع سياسة وإجراءات شاملة لتنظيم الوصول المادي ومراقبة البيئة تُطبق على غرف الخواديم بالوكالة
    El Grupo de Trabajo también pide al Consejo de Derechos Humanos que considere la posibilidad de aprobar un conjunto de principios aplicables a los tribunales militares. UN ويطلب الفريق العامل أيضاً إلى مجلس حقوق الإنسان أن يدرس اعتماد مجموعة مبادئ تُطبق على المحاكم العسكرية.
    Resulta metodológica y empíricamente difícil medir las diferencias de las normas de empleo que se aplican a las trabajadoras y a los trabajadores. UN إذ إنه من الصعب من الناحيتين المنهجية والعملية قياس الفوارق في معايير العمالة التي تُطبق على العاملات والعمال.
    Es una medida que se complementa con otras que se aplican a nivel nacional, regional y global. UN وهو تدبير تستكمله تدابير أخرى تُطبق على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Es posible aplicar a los gastos algunas disposiciones sobre flexibilidad. UN ويمكن أن تُطبق على النفقات أحكام معينة للمرونة.
    Se expresó la opinión de que el despliegue preventivo era una de las alternativas a las operaciones de mantenimiento de la paz decididas por el Consejo de Seguridad y que tal despliegue debía corresponder a los criterios sobre principios aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن الانتشار الوقائي هو أحد البدائل لعمليات حفظ السلام التي يُقررها مجلس اﻷمن وأنه ينبغي وضع هذا الانتشار تحت معايير المبادئ التي تُطبق على عمليات حفظ السلام.
    Estas normas de control interno son aplicables a todas las funciones de gestión, operacionales y administrativas y no deberían limitarse a las operaciones exclusivamente financieras. UN فمعايير المراقبة الداخلية هذه تُطبق على جميع المهام التنظيمية والتنفيذية واﻹدارية، ولا ينبغي أن تكون مقصورة على العمليات المالية.
    El Comité Especial deberá desempeñar una función activa en la promoción del proceso de descolonización mediante la elaboración de programas de trabajo para cada territorio y la adopción de otras medidas aplicables a todos los territorios por igual. UN ويتعين على اللجنة الخاصة أن تقوم بدور فعال في تعزيز عملية إنهاء الاستعمار من خلال برامج عمل كل إقليم على حدة والتدابير الأخرى التي تُطبق على جميع الأقاليم.
    Una vez que se hubiera llegado a un acuerdo respecto de las reglas aplicables a dichas categorías de bienes, el Grupo de Trabajo pasaría a considerar si procedía formular reglas de derecho internacional privado respecto de las garantías reales constituidas sobre otras categorías de bienes. UN فإذا ما تم التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد التي تُطبق على تلك الموجودات، فإنه يمكن للفريق العامل النظر فيما إذا كان من الضروري وضع قواعد لتنازع القوانين بشأن الحقوق الضمانية في أنواع أخرى من الموجودات.
    También es esencial que las medidas que se consideren descansen en normas, que no tengan carácter discriminatorio y sean aplicables a todo el personal, independientemente de si presta servicios en la Sede o sobre el terreno. UN ومما له أهمية قصوى أيضا أن تستند التدابير الجاري النظر فيها إلى قواعد وألا تتسم بالتمييز وأن تُطبق على كافة الموظفين، سواء في المقر أو في الميدان.
    Se agregó que las normas enunciadas en los procedimientos de precalificación deberían ser aplicables a los procedimientos de preselección y que, por lo menos, debería notificarse a los proveedores preseleccionados que habían quedado preseleccionados. UN وقيل بالإضافة إلى ذلك إن المعايير المحددة في إجراءات الاختيار الأولي ينبغي أن تُطبق على إجراءات التأهيل الأولي وإنه ينبغي، كحد أدنى، إخطار المورّدين المعنيين باختيارهم الأولي.
    Tal vez cabría reconsiderar la dicotomía existente en las normas comerciales aplicables a los bienes y servicios, pues las normas en materia de comercio de mercancías eran aplicables al valor añadido que incorporaban los servicios en los bienes manufacturados. UN وقد يكون من الضروري إعادة النظر في الازدواجية القائمة في القواعد التجارية المطبقة على السلع والخدمات، إذ إن القواعد التجارية المتعلقة بالتجارة في البضائع تُطبق على القيمة المضافة للخدمات الداخلة في تصنيع السلع.
    Además, no se aplican a las importaciones de los PMA los límites máximos del esquema del Japón ni las limitaciones impuestas por razones de competencia del esquema de los Estados Unidos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحدود القصوى المفروضة في إطار مخطط اليابان والحدود الخاصة بالحاجة إلى المنافسة في إطار مخطط الولايات المتحدة لا تُطبق على واردات أقل البلدان نموا.
    Las normas de viaje establecidas por el país anfitrión en relación con el personal de las misiones no se aplican a la inmensa mayoría de los Estados. UN 11 - وتنظيمات السفر الصادرة عن البلد المضيف، فيما يتصل بموظفي البعثات، لا تُطبق على الغالبية الساحقة للدول.
    Las reglas se aplican a todos por igual. Open Subtitles القوانين تُطبق على الجميع بالتساوي
    La Sra. Feng Cui pregunta si es voluntaria u obligatoria la edad de jubilación que fija la Ley sobre Prestaciones del Régimen de Pensiones para la mujer y si las disposiciones se aplican a todas las profesiones, incluso a las trabajadoras de la salud y la educación, y las profesoras universitarias, o sólo a ciertas categorías de trabajadoras. UN 9 - السيدة فينغ كوي: سألت عما إذا كان سن التقاعد للمرأة المنصوص عليه في قانون الاستحقاقات التقاعدية إلزاميا أو اختياريا، وعما إذا كانت تلك الأحكام تُطبق على أصحاب جميع المهن، بمن فيهم العاملون في مجال الصحة والتعليم وأساتذة الجامعات، أم أنه يُطبق فقط على بعض فئات العاملات من النساء.
    En este contexto ¿qué sanciones se aplican a los intermediarios financieros que no notifiquen prontamente esas " operaciones y relaciones " ? UN وفي هـذا السيـاق، ما هي العقوبات التي تُطبق على الوسطاء الماليين الذين لا يقومون، على نحوٍ عاجل، بالإبلاغ عن هذه " العمليات والعلاقات " ؟
    La retroactividad puede causar problemas si el tratado se ha de aplicar a agentes económicos y comerciales, para quienes lo más importante es la estabilidad y previsibilidad del régimen jurídico. UN وهذا الأثر الرجعي يمكن أن يسبب مشاكل إذا ما كان المقصود بالمعاهدة أن تُطبق على فعاليات اقتصادية أو تجارية يكون أهم شيء بالنسبة لها هو استقرار النظام القانوني وقابليته للتنبؤ.
    Queda otro asunto por resolver con respecto a la última frase del párrafo 3 del artículo 12, según la cual el Estado que acepte la competencia de la Corte cooperará con ella de conformidad con la Parte IX; parece lógico aplicar a este Estado las disposiciones vigentes para los Estados Partes, así como las reglas correspondientes, sobre todo en lo relativo al idioma que debe utilizarse y los cauces de comunicación. UN وتبقى ثمة مسألة أخرى يتعين حلها وتتعلق بالفقرة 3 من المادة 12 التي تنص على أن الدولة التي تقبل اختصاص المحكمة تتعاون معها وفقا للباب 9: فيبدو من المنطقي أن تُطبق على هذه الدولة، لا سيما فيما يتعلق باللغة المزمع استعمالها وسبل الاتصال، الأحكام السارية على الدول الأطراف وكذا القواعد المتعلقة بها.
    Las tasas propuestas, calculadas con la metodología mencionada supra dentro de un margen máximo del 25% de la desviación estándar, como se destaca en el anexo I.A, se deben aplicar a las tasas de reembolso por equipo pesado arrendado sin servicios de conservación y a las tasas de mantenimiento. UN 31 - المعدلات المقترحة المحسوبة باستخدام المنهجية المذكورة أعلاه في حدود 25 في المائة كحد أقصى من الانحراف المعياري، على النحو المبين في المرفق الأول - ألف، ينبغي أن تُطبق على معدلات عقود الاستئجار غير الشاملة للخدمات ومعدلات الصيانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد