Las delegaciones consideraban que el consentimiento y la cooperación de las partes debían recabarse mediante negociaciones y también granjeándose la confianza de la población local. | UN | ورأت الوفود أنه ينبغي الحصول على موافقة اﻷطراف وتعاونها عن طريق المفاوضات وكذلك باكتساب ثقة السكان المحليين. |
Se han tomado medidas para mejorar la confianza de la población local y combatir estos actos de intolerancia e intimidación. | UN | واتُخذت تدابير لتحسين ثقة السكان المحليين ومكافحة أعمال التعصب والترهيب هذه. |
Por otra parte, las patrullas fronterizas conjuntas contribuyeron a restablecer la confianza de la población local en su seguridad e impidieron nuevos éxodos de población. | UN | كما ساعدت الدوريات الحدودية المشتركة في إعادة بناء ثقة السكان المحليين بأمنهم، ومنع مزيد من التدفقات السكانية. |
El personal civil y militar especializado de la FPNUL continuará fomentando la confianza entre la población local mediante la prestación de asistencia humanitaria y asistencia relacionada con el desarrollo, y prestando apoyo a los contingentes para que se relacionen con la población local y contribuyan a dar a conocer mejor el mandato y las actividades de la Fuerza utilizando diversos instrumentos de comunicación. | UN | وسيستمر الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون المتخصصون التابعون للبعثة في بناء ثقة السكان المحليين من خلال توفير المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية، فضلا عن تقديم الدعم إلى الوحدات في الاتصال بالسكان المحليين لتشجيع فهم الجمهور لولاية القوة وأنشطتها بصورة أفضل عن طريق استخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية. |
El personal civil y militar especializado de la FPNUL seguirá fomentando la confianza entre la población local prestando asistencia humanitaria y asistencia relacionada con el desarrollo, y seguirá promoviendo el apoyo a los contingentes proporcionando información a la población local por medio de diversas herramientas de comunicación, para que comprenda mejor el mandato y las actividades de la Fuerza. | UN | وسيستمر الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون المتخصصون التابعون للقوة المؤقتة في العمل من أجل بناء ثقة السكان المحليين من خلال توفير المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية، فضلا عن تعزيز الدعم المقدم إلى الوحدات من خلال التواصل مع السكان المحليين عن طريق استخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية لتشجيع فهم الجمهور لولاية القوة وأنشطتها بصورة أفضل. |
Además, las deficiencias en la gobernanza han contribuido al deterioro de la seguridad, ya que las instituciones subnacionales no han desempeñado sus funciones tradicionales de prestación de servicios, por lo que han perdido la confianza de las poblaciones locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى ضعف الحوكمة إلى تدهور الأمن لأن المؤسسات دون الوطنية لا تؤدي دورها التقليدي المتمثل في تقديم الخدمات ومن ثم اكتساب ثقة السكان المحليين. |
En muchas zonas la moral de la policía es baja y ésta se enfrenta a un legado de desconfianza de la población local, como resultado de la ineficiencia y complicidad, supuestas o reales, de la policía con violaciones de los derechos humanos. | UN | وتعاني الشرطة في مناطق عديدة من تدني معنويات أفرادها وتركة من انعدام ثقة السكان المحليين بها اقتناعا منهم، سواء بحق أو بدون حق، بعدم فعاليتها وبتواطئها في انتهاك حقوق الإنسان. |
Los incidentes que afectan a civiles, que últimamente se han vuelto más frecuentes, están socavando la confianza de la población local en los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo en el Afganistán. | UN | فالحوادث التي تطال المدنيين، والتي أصبحت أكثر تكرارا ًمؤخرا، تقوِّض ثقة السكان المحليين بالجهود الدولية في أفغانستان. |
:: Es fundamental que los efectivos de mantenimiento de la paz se ganen la confianza de la población local. | UN | :: من الضروري أن يكتسب حفظة السلام ثقة السكان المحليين. |
Existe la necesidad urgente de difundir más el mandato de la Misión y su función y responsabilidades para ganar la confianza de la población local. | UN | لذا تبرز حاجة ملحة إلى زيادة تعميم ولاية البعثة ودورها ومسؤولياتها من أجل كسب ثقة السكان المحليين. |
Los agentes humanitarios necesitan la confianza de la población local y el respeto de todas las partes en un conflicto. | UN | إن الأطراف الفاعلة الإنسانية تحتاج إلى ثقة السكان المحليين واحترام جميع أطراف الصراع. |
Los agentes humanitarios necesitan contar con la confianza de la población local y el respeto de todas las partes en un conflicto. | UN | ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم. |
Al parecer esas actividades debilitaron más las redes que socavaban la seguridad fronteriza y aumentaron la confianza de la población local en los organismos de seguridad. | UN | ويبدو أن هذه الأنشطة زادت من إضعاف الشبكات التي تقوض أمن الحدود وزادت من ثقة السكان المحليين في أجهزة الأمن. |
La misión opina que su respuesta rápida y flexible aumentó la confianza de la población local en la capacidad de la República de hacer frente a una posible amenaza a su estabilidad. | UN | وترى البعثة أن استجابتها على نحو سريع ومرن قد زادت من ثقة السكان المحليين في قدرة الجمهورية على الصمود أمام اﻷخطار المحتملة التي تهدد استقرارها. |
De esa manera, se reducirá el temor a la radiación subterránea, se introducirán prácticas más seguras y se reforzará la confianza de la población local en su capacidad de controlar los riesgos. | UN | وبهذا الشكل سيقل الخوف من الإشعاع المنبعث من باطن الأرض، وسيجري استحداث ممارسات أكثر أمانا، وستتعزز ثقة السكان المحليين في قدرتهم على مواجهة المخاطر ومعالجتها. |
Esta falta de confianza en el sistema hace que se reduzca la confianza de la población local en la policía y el sistema judicial y que los residentes, independientemente de su origen étnico, no denuncien los incidentes que ocurren. | UN | وأدى عدم الثقة في النظام القانوني إلى إضعاف ثقة السكان المحليين في الشرطة والقضاء، كما أدى إلى عدم إبلاغ السكان، أيا كانت أعراقهم، عن المخالفات. |
La corrupción sigue socavando la confianza de la población local en el Gobierno, por lo que se siguen utilizando métodos tradicionales de gobernanza a nivel local. | UN | 6 - ولا يزال الفساد يقوض ثقة السكان المحليين بالحكومة، مما أدى إلى اعتمادهم على الأساليب التقليدية في الحكم على الصعيد المحلي. |
La confianza de las poblaciones locales en los procesos de recogida de armas sigue siendo indispensable para el éxito de los mismos. | UN | 20 - ولا تزال ثقة السكان المحليين في عمليات جمع الأسلحة تشكل عنصرا حاسما في نجاحها. |
Además, para evitar la impunidad y mantener la confianza de las poblaciones locales en las Naciones Unidas, se debería considerar la propuesta de la Secretaría de incluir en el ámbito de aplicación una convención futura a las personas que participen en operaciones de consolidación de la paz y humanitarias, sin distinción entre las operaciones con arreglo al Capítulo VI de la Carta y las previstas en el Capítulo VII. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن أجل منع الإفلات من العقاب والإبقاء على ثقة السكان المحليين في الأمم المتحدة، يجب النظر على النحو الواجب في اقتراح الأمانة العامة بأن تشمل الاتفاقية في المستقبل الأشخاص المشتركين في عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية، دون التمييز بين العمليات التي تجري وفقا للفصل السادس من الميثاق وتلك التي تجري وفقا للفصل السابع. |
25. Amnistía Internacional manifestó su profunda preocupación por el hecho de que los autores de violaciones graves de los derechos humanos siguieran gozando de una impunidad, que además acentuaba la desconfianza de la población local en las institucionales públicas. | UN | 25- وأعربت منظمة العفو الدولية عن عميق قلقها لأن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان لا يزالون ينعمون بإفلاتهم من العقاب، ممّا يغذي أيضاً عدم ثقة السكان المحليين في مؤسسات الدولة. |