A consecuencia de ello, fueron puestos en libertad más de 400 detenidos, aunque pocos habían sido detenidos por delitos relacionados con el conflicto. | UN | وأفضى ذلك إلى الإفراج عن أكثر من 400 شخص، رغم أن عدداً قليلاً جداً منهم احتجز بسبب جرائم متعلقة بالنزاع. |
Se han producido tres condenas por delitos relacionados con organizaciones proscritas. | UN | صدرت ثلاث إدانات نظيـر جرائم متعلقة بمنظمات محظورة. |
También comunicó que se tenía conocimiento de la ejecución de centenares de personas por delitos relacionados con las drogas en 2011 y a comienzos de 2012. | UN | وأشارت الرابطة أيضاً إلى أن مئات من الأشخاص أُعدموا لارتكابهم جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 وأوائل عام 2012. |
El Código Penal incluye disposiciones para enjuiciar delitos de trata de personas. | UN | وهناك نص في قانون العقوبات للمحاكمة على ارتكاب جرائم متعلقة بالاتجار بالمرأة. |
El Tribunal examinó también la información preparada por la Secretaría sobre la práctica seguida por los Estados en causas relacionadas con el encarcelamiento de miembros de la tripulación de buques retenidos por infracciones relacionadas con la contaminación y sobre el importe de la fianza exigida en caso de retención del buque. | UN | ونظرت المحكمة أيضا في المعلومات التي أعدها قلم المحكمة عن ممارسات الدول في ما يتعلق بالقضايا التي يتم فيها سجن أفراد من طواقم السفن المحتجزة بسبب جرائم متعلقة بالتلويث، ومبلغ الضمان المطلوب في القضايا التي تُحتجز فيها السفن. |
Solamente un país señaló de forma explícita que no había recibido ni presentado solicitudes de extradición por delitos relacionados con la corrupción. | UN | وأشار بلد واحد فقط إلى أنه لم يتلق أو يرسل طلبات للتسليم بشأن جرائم متعلقة بالفساد. |
En la legislación de un país existía una definición de delito político y una lista detallada de delitos que no podían considerarse políticos, entre ellos varios delitos relacionados con la corrupción. | UN | وأدرجت دولة واحدة تعريفاً للجريمة السياسية في تشريعاتها، كما وضعت قائمة مفصلة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية، بما في ذلك عدة جرائم متعلقة بالفساد. |
En cuanto a las solicitudes pasivas de extradición, otros Estados indicaron que no se había recibido ninguna solicitud de extradición por delitos relacionados con la corrupción. | UN | وأفادت دول أخرى، فيما يتعلق بطلبات التسليم السلبي، أنها لم تتلق أيَّ طلبات لتسليم مرتكبي جرائم متعلقة بالفساد. |
Al Grupo Legal se le asignó la tarea de realizar un análisis de las lagunas que existían en el derecho penal de la República Checa que podían impedir u obstaculizar el castigo de los autores de delitos relacionados con el terrorismo. | UN | وأُسندت إلى فريق الشؤون القانونية مهمة إجراء تحليل لنقائص القانون الجنائي للجمهورية التشيكية التي يمكن أن تمنع أو تعرقل معاقبة من يرتكبون جرائم متعلقة بالإرهاب. |
Podría considerarse una política análoga con respecto a la utilización de las facultades de amnistía en los casos que impliquen delitos relacionados con la identidad en el contexto de delitos o actividades delictivas con aspectos transnacionales. | UN | ويمكن النظر في اتباع سياسة مماثلة فيما يتعلق بممارسة صلاحيات العفو في القضايا التي تشمل جرائم متعلقة بالهوية في سياق الجرائم أو الأنشطة الإجرامية ذات الجوانب عبر الوطنية. |
Esto presenta especial importancia en relación con la política sobre drogas debido al número de condenas a muerte dictadas y ejecuciones realizadas todos los años por delitos relacionados con drogas. | UN | وينطبق هذا الأمر خصوصاً على سياسة المخدرات نظراً لعدد الأحكام بالإعدام التي تصدر والإعدامات التي تُنفَّذ كل عام جزاء جرائم متعلقة بالمخدرات. |
Debería considerar la posibilidad de hacer más efectivo el ejercicio del derecho de los reclusos sospechosos de delitos relacionados con la seguridad a mantener el contacto con su familia, incluido el contacto telefónico. | UN | وينبغي لها أن تعزّز حق السجناء المشتبه في ضلوعهم في جرائم متعلقة بالأمن في البقاء على اتصال بأُسرهم بجميع الوسائل بما فيها الهاتف. |
Debería considerar la posibilidad de hacer más efectivo el ejercicio del derecho de los reclusos sospechosos de delitos relacionados con la seguridad a mantener el contacto con su familia, incluido el contacto telefónico. | UN | وينبغي لها أن تعزّز حق السجناء المشتبه بهم في جرائم متعلقة بالأمن في البقاء على اتصال بأُسرهم بجميع الوسائل بما فيها الهاتف. |
Se requiere la autorización del Departamento Federal de Justicia y Policía para enjuiciar a los funcionarios federales por delitos relacionados con su actividad o su mandato. | UN | ويحتاج الأمر إلى تصريح من وزارة العدل والشرطة الاتحادية لمقاضاة الموظفين الاتحاديين عن جرائم متعلقة بنشاطهم أو منصبهم الرسمي. |
En la legislación de un país existía una definición de delito político y también una lista detallada de delitos que no podían considerarse delitos políticos, entre los que figuraban varios delitos relacionados con la corrupción. | UN | وأدرجت دولة واحدة تعريفاً للجريمة السياسية في تشريعاتها، كما وضعت قائمة مفصلة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية، بما في ذلك عدة جرائم متعلقة بالفساد. |
El 10 de junio de 2009 cuatro integrantes de un grupo armado vinculado con las Brigadas Rojas fueron detenidos por delitos relacionados con el terrorismo tras una minuciosa investigación que comenzó en febrero de 2007. | UN | 40 - وفي 10 حزيران/يونيه 2009، أُلقي القبض على أربعة أشخاص ينتمون إلى فرقة مسلحة مرتبطة بالألوية الحمراء، ثبت ضلوعهم في جرائم متعلقة بالإرهاب بعد تحقيق دقيق بدأ في شباط/فبراير 2007. |
La Ley de secretos de Estado de 1989 tipifica los delitos relacionados con la comunicación no autorizada o indebida de información relativa, entre otras cosas, a las armas nucleares y material de defensa conexo. | UN | ويتضمن قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 جرائم متعلقة بالنقل غير المأذون به/غير السليم لمعلومات تتصل، في جملة أمور، بالأسلحة النووية وما يتصل بها من مواد الدفاع. |
En efecto, aunque el número de reclusas continúa siendo significativamente menor que el de reclusos, la proporción de mujeres encarceladas por delitos de drogas es mucho mayor y va en aumento. | UN | وفي الواقع، على الرغم من أن عدد السجينات لا يزال أقل بكثير من عدد السجناء، فإن نسبة النساء المودعات في السجون بسبب جرائم متعلقة بالمخدرات أعلى بكثير، وهي في ازدياد. |
7. En relación con los delitos de trata de personas registrados por la policía informaron 51 países, en tanto que 43 países pudieron proporcionar datos de los registros policiales en relación con el tráfico de migrantes. | UN | 7- وأبلغ 51 بلداً عن جرائم اتجار بالأشخاص مسجلة لدى الشرطة، بينما تمكَّن 43 بلداً من تقديم بيانات عما سجلته الشرطة من جرائم متعلقة بتهريب المهاجرين. |
36. Como figura en los registros de la Unidad de Lucha contra el Vicio y Supresión de los Juegos de Azar, las estadísticas sobre el número de actuaciones judiciales, condenas y penas impuestas por delitos de prostitución en el período 2011-2014 son como sigue: | UN | 36 - والاحصاءات المتعلقة بعدد المحاكمات والإدانات والعقوبات الموقعة لارتكاب جرائم متعلقة بالبغاء في الفترة 2011-2014، حسبما سجلته وحدة مكافحة الرذيلة وقمع القمار ترد على النحو التالي: |
Durante el período a que se refiere el presente informe, el Tribunal continuó examinando la información preparada por la Secretaría sobre la práctica seguida por los Estados en causas relativas al encarcelamiento de miembros de la tripulación de buques retenidos por infracciones relacionadas con la contaminación y sobre el importe de la fianza exigida en caso de retención del buque. | UN | 73 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المحكمة النظر في المعلومات التي أعدها قلم المحكمة عن ممارسات الدول فيما يتعلق بالقضايا التي يتم فيها سجن أفراد من طواقم السفن المحتجزة بسبب جرائم متعلقة بالتلويث، ومبلغ الضمان المطلوب في القضايا التي تحتجز فيها السفن. |
Se tiene conocimiento de la ejecución de centenares de personas en 2011 y a comienzos de 2012 por la comisión de ese tipo de delitos. | UN | وجاء في التقرير أيضا أنه يُعرف أن مئات الأشخاص أعدموا عقابا على جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 ومطلع عام 2012. |