Estos acuerdos forman parte del ordenamiento jurídico polaco y son directamente aplicables por los tribunales del país. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات جزءاً من النظام القانوني البولندي وتطبِّقها المحاكم البولندية مباشرةً. |
Según el artículo 118 de la Constitución que versa sobre las relaciones internacionales, los acuerdos internacionales ratificados de conformidad con la Constitución forman parte del ordenamiento jurídico interno y no es posible modificarlos por ley. | UN | وطبقاً للمادة 118 من الدستور، والتي تعالج العلاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تعتبر جزءاً من النظام القانوني المحلي ولا يمكن تغييرها بالقانون. |
El Comité opina, sin embargo, que las garantías del Pacto pueden recibir una mayor protección en los Estados en los que automáticamente o por medio de una incorporación concreta pasa a formar parte del ordenamiento jurídico interno. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
H. En qué forma los instrumentos de derechos humanos pasan a ser parte del ordenamiento jurídico nacional | UN | حاء - كيف تُجعل صكوك حقوق اﻹنسان جزءاً من النظام القانوني الوطني |
Habida cuenta de que el Pacto fue ratificado, forma parte del ordenamiento jurídico del país. | UN | وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني. |
6. Al Comité le preocupa que los tribunales nacionales no invoquen las disposiciones del Pacto, pese a que los tratados internacionales están comprendidos en el ordenamiento jurídico interno del Estado parte. | UN | 6- تعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية لا تشير إلى أحكام العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني الداخلي للدولة الطرف. |
Cómo se incorporan los instrumentos de derechos humanos al ordenamiento jurídico interno | UN | كيف تُجعل صكوك حقوق الإنسان جزءاً من النظام القانوني الوطني |
En segundo lugar, inició el procedimiento para redactar una nueva Constitución, de conformidad con los principios aplicados en las constituciones de los países occidentales democráticos, con lo cual los derechos y libertades contenidos en los instrumentos jurídicos internacionales pasarían a formar parte del orden jurídico interno. | UN | وثانياً بدأ البرلمان إجراءً يتيح صياغة دستور جديد يتمشى مع المبادئ المطبقة في دساتير البلدان الديمقراطية الغربية، ويجعل جميع الحقوق والحريات الواردة في الصكوك القانونية الدولية جزءاً من النظام القانوني الداخلي. |
Esto supone que, si se constata un conflicto entre una ley y un acuerdo internacional que forma parte del ordenamiento jurídico de la República Checa, quienes apliquen la ley pertinente deben otorgar primacía al acuerdo internacional. | UN | وهذا يعني أنه إذا وُجد تضارب بين قانون وبين اتفاق دولي يعتبر جزءاً من النظام القانوني التشيكي، يجب على كل أولئك الذين يطبقون القانون المختص أن يعطوا أفضلية للاتفاق الدولي. |
51. Los instrumentos en materia de derechos humanos han pasado a formar parte del sistema jurídico cuando han sido puestos en vigor formalmente por la Asamblea Nacional. | UN | 51- وتصبح صكوك حقوق الإنسان جزءاً من النظام القانوني حين تصدرها رسمياً الجمعية الوطنية. |
El Comité alienta al Estado parte a que lleve a la práctica su intención de incorporar la Convención en la legislación interna y adopte todas las medidas legislativas y de otra índole necesarias para que las disposiciones de la Convención formen parte del ordenamiento jurídico nacional, con el fin de permitir a las víctimas de la discriminación invocar la Convención en los tribunales nacionales. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمضي في عزمها على إدماج الاتفاقية في قانونها المحلي وأن تتخذ جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية اللازمة لجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من النظام القانوني الوطني بغرض تمكين ضحايا التمييز من الاحتجاج بالاتفاقية في المحاكم الوطنية. |
Cuando se publica un tratado internacional en el Boletín Oficial de la RAE de Macao, automáticamente pasa a formar parte de su ordenamiento jurídico. | UN | وبمجرد نشر معاهدة دولية في الجريدة الرسمية لمنطقة ماكاو، تصبح هذه المعاهدة تلقائياً جزءاً من النظام القانوني للمنطقة. |
En virtud del artículo 138, párrafo 2, de la Constitución, los tratados internacionales ratificados por el Parlamento forman parte integrante del ordenamiento jurídico. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني. |
Teniendo en cuenta que la Constitución estipula que los principios y normas del derecho internacional generalmente reconocidos forman parte del ordenamiento jurídico estonio, el control de la constitucionalidad también puede abordar cuestiones relacionadas con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, lo que ya ha ocurrido varias veces. | UN | وحيث أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً، تعد بموجب الدستور، جزءاً من النظام القانوني في إستونيا، فإن رصد دستورية القوانين يمكن أن يشمل أيضاً مسائل ذات صلة بالعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو أمر سبق حدوثه أكثر من مرة. |
22. Los instrumentos jurídicos internacionales forman parte del ordenamiento jurídico interno. | UN | 22- تعد الصكوك القانونية الدولية جزءاً من النظام القانوني الوطني. |
El Comité opina, sin embargo, que las garantías del Pacto pueden recibir una mayor protección en los Estados en los que automáticamente o por medio de una incorporación concreta pasa a formar parte del ordenamiento jurídico interno. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
El Comité opina, sin embargo, que las garantías del Pacto pueden recibir una mayor protección en los Estados en los que automáticamente o por medio de una incorporación concreta pasa a formar parte del ordenamiento jurídico interno. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
137. Los instrumentos internacionales sobre la protección de los derechos humanos, después de su ratificación por los organismos competentes y su publicación en un medio oficial de comunicación, pasan a ser parte del ordenamiento jurídico de Yugoslavia. | UN | ٧٣١- بمجرد تصديق الوكالات المختصة على الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان ونشرها في وسيلة إعلام رسمية تصبح هذه الصكوك جزءاً من النظام القانوني اليوغوسلافي. |
266. Al Comité le preocupa que los tribunales nacionales no invoquen las disposiciones del Pacto, pese a que los tratados internacionales están comprendidos en el ordenamiento jurídico interno del Estado parte. | UN | 266- تعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية لا تشير إلى أحكام العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني الداخلي للدولة الطرف. |
Como un Estado islámico, Kuwait no puede sino seguir los principios fundamentales del islam, pero toda vez que ello resulta posible, también busca soluciones que combinan la sharia con los tratados internacionales en que es parte, ya que estos tratados también forman parte del régimen jurídico nacional. | UN | وليس لدى الكويت، بوصفها دولة إسلامية، من خيار آخر سوى اتباع مبادئ الإسلام الرئيسية. لكنها تلتمس، كلما أمكن، حلولاً تجمع بين الشريعة والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها، وتعتبر تلك المعاهدات أيضاً جزءاً من النظام القانوني الوطني. |
Como se precisa en la respuesta de Noruega: " Los tratados no son parte del ordenamiento jurídico nacional a menos que se hayan incorporado o transformado por ley. | UN | فكما جاء في رد النرويج: " المعاهدات ليست جزءاً من النظام القانوني الوطني إلا إذا تم [إدراجها] أو تحويلها بموجب القانون. |