No hace falta crear nuevas estructuras, puesto que ya hay muchas de esas organizaciones; todo lo que se necesita es lograr que sean más eficaces. | UN | وإنه لا داعي ﻹنشاء هياكل جديدة، وأن هناك منظمات كثيرة من هذا النوع، وكل ما يلزم هو جعلها أكثر فعالية. |
La Unión fortalecerá este instrumento y al mismo tiempo se esforzará por hacerlo más previsible y menos inestable. | UN | وإن الاتحاد سيعززها. وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا. |
Todo el objetivo de los ensayos de armas nucleares es ya sea garantizar su eficacia en la destrucción en masa o hacerlas más eficaces, producir más armas nucleares y almacenarlas. | UN | فكل الغرض من تجارب اﻷسلحة النووية هو إمـا ضمان فعاليتها في التدمير الشامل أو جعلها أكثر فعالية، أو إنتاج مزيد من اﻷسلحة النووية وتكديس مزيد منها. |
Esta fortaleció la credibilidad de sus numerosas evaluaciones científicas, su vigilancia y sus productos de alerta anticipada, que contribuyó a hacer más rigurosos y catalíticos. | UN | وعمل البرنامج على تعزيز مصداقية التقييمات العلمية العديدة التي بجريها ونواتجه في مجالي الرصد والإنذار المبكر، إذ جعلها أكثر دقة وتحفيزا. |
Su utilidad aumentaría si se lograra que fueran más específicos y pertinentes para los esfuerzos internacionales en materia de desarrollo. | UN | وأوضحوا أن فائدة هذه الأهداف ستزداد إذا أمكن جعلها أكثر تحديدا وأوثق صلة بالجهود الإنمائية الدولية. |
Efectivamente, el sistema de las Naciones Unidas en su totalidad necesita una reforma y una revitalización para que sea más transparente, responsable y democrático. | UN | والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة ككل بحاجة إلى اﻹصلاح وتجديد الحيوية من أجل جعلها أكثر شفافية، ومساءلة، وديمقراطية. |
Se encarece a las Partes Contratantes que, según sea necesario, modifiquen los acuerdos para que sean más eficaces. | UN | وتحثّ الأطراف المتعاقدة على استعراض الاتفاقات، حسب الاقتضاء، بغية جعلها أكثر فعالية. |
Mi delegación acoge con beneplácito los esfuerzos en curso para reorganizar y revitalizar las Naciones Unidas a fin de que sean más eficaces y eficientes. | UN | ويرحب وفدي بالجهود المستمرة لإعادة تنظيم وتنشيط الأمم المتحدة بغية جعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
Al igual que las municiones de racimo, los automóviles tienen su utilidad y, en lugar de retirarlos de la circulación, se han fabricado de manera que sean más fiables. | UN | وللسيارات، شأنها شأن الذخائر العنقودية، فائدة، وبدلاً من سحبها من الطريق تم جعلها أكثر موثوقية. |
También se debe recomendar que se revise la aplicación del Artículo 19 para hacerlo más eficaz. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي أن توصي أيضا باستعراض تطبيق المادة ١٩ بغية جعلها أكثر فاعلية. |
Finlandia también apoya con firmeza la reforma de los métodos de trabajo del Consejo para hacerlo más transparente, incluyente y legítimo. | UN | كما تؤيد فنلندا بشدة إصلاح أساليب عمل المجلس بغية جعلها أكثر شفافية وشمولية وشرعية. |
Aun cuando la responsabilidad de hacerlas más estables recaiga en las autoridades y el pueblo haitianos, la comunidad internacional tiene el deber de apoyarlos en este esfuerzo. | UN | ولئن كانت مهمة جعلها أكثر قوة من مسؤولية سلطات هايتي وشعبها، فمن واجب المجتمع الدولي أن يدعمهما في هذا المجهود. |
Que procuraré hacer más interesante de lo que suena. | Open Subtitles | والتي سأحاول جاهدًا جعلها أكثر إثارة للاهتمام ممّا تبدو. |
Al mismo tiempo, se observó que se necesitaría perfeccionar aún más los logros previstos y los indicadores de progreso, en particular los relacionados con los procedimientos, controles internos y niveles de las mejores prácticas, a fin de que fueran más concretos y mensurables. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ أنه سيكون من الضروري زيادة توضيح الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، لا سيما ما يتعلق منها بالإجراءات والضوابط الداخلية ومعايير أفضل الممارسات بهدف جعلها أكثر دقة وقابلية للقياس. |
La reforma debe buscar que sea más transparente, que tenga mecanismos de control y que rinda cuentas. | UN | ويجب أن يسعى الإصلاح إلى جعلها أكثر شفافية من خلال آليات للرصد والمساءلة. |
Aun cuando tal vez tengan que crearse nuevos mecanismos y fortalecerse los existentes, se debe dar prioridad a que la práctica de la supervisión sea más coherente, en el sentido de ser más lógica y razonable, o de más fácil seguimiento. | UN | وفي حين أنه قد يتطلب اﻷمر استحداث آليات جديدة، وتعزيز الموجود منها، يجب اﻵن إعطاء اﻷولوية لجعل القيام بالمراقبة أكثر تناسقا، بمعنى جعلها أكثر منطقية وتناغما، أو سهولة في المتابعة. |
Por ello, el Comité creó un grupo de trabajo informal encargado de racionalizar sus métodos de trabajo con el fin de hacerlos más eficaces y reducir el retraso. | UN | ومن ثم شكلت اللجنة فريقاً عاملاً غير رسمي معني بترشيد أساليب عملها من أجل جعلها أكثر كفاءة والحد من التأخير. |
Gran cantidad de estas minas fueron sembradas sin señalizaciones ni advertencias y de forma aleatoria, lo que las hace más peligrosas y dañinas. | UN | إن أعدادا ضخمة من هذه اﻷلغام وضعت هناك دون تحذير وعلى نحو عشوائي اﻷمر الذي جعلها أكثر خطورة وأشد ضررا. |
Deben examinarse los arreglos vigentes en materia de apoyo financiero internacional a fin de determinar si puede aumentar su eficacia a tales efectos. | UN | وينبغي إعادة النظر في ترتيبات الدعم المالي الدولية القائمة لمعرفة إمكانية جعلها أكثر فعالية في هذه المهمة. |
Igualmente notable ha sido la voluntad con que las delegaciones parecen estar preparadas para avanzar nuestra labor con miras a reestructurar y reformar las Naciones Unidas a fin de que resulten más adaptadas y adaptables a la época en que vivimos. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا ما أبدته الوفود من حماس في استعدادها للسير قدما بعملنا ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل هيكلها، بغية جعلها أكثر تكيفا وقابلية للتكيف مع العصر الذي نعيش فيه. |
391. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para armonizar su legislación a fin de garantizar una mayor coherencia con la Convención, pero sigue preocupándole que algunos aspectos de su legislación interna no sean conformes con los principios y disposiciones de la Convención, como sucede en las esferas del trabajo infantil y la explotación sexual. | UN | 391- تنوه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنسيق تشريعاتها بغية جعلها أكثر توافقاً مع أحكام الاتفاقية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض الجوانب من التشريعات المحلية لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، ومن بينها التشريعات المتعلقة بعمل الأطفال واستغلالهم في الجنس. |
Para ese fin, la Comisión seguirá perfeccionando sus métodos de trabajo con miras a hacerlos más flexibles y eficaces y obtener mejores resultados, de conformidad con los planes del Secretario General para las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ستواصل اللجنة تحسين أساليب عملها بهدف جعلها أكثر مرونة وكفاءة وتحقيق نتائج أفضل، تماشيا مع رؤية الأمين العام للأمم المتحدة. |
Pero el problema es que con el fin de hacerla más nítida, tenemos que reducir la abertura, y eso significa que se obtiene menos y menos luz, por lo que este ojo se vuelve menos y menos sensible. | Open Subtitles | ولكن المشكلة هي من أجل جعلها أكثر وضوحا، يجب علينا تضييق الفتحة، و ذلك يعني انك تحصل على ضوء أقلّ وأقلّ، |
El Comité recomendó que se instara a la Dependencia Común de Inspección que hiciera un nuevo esfuerzo para mejorar la presentación y el formato de sus informes, a fin de que resultaran más centrados, concisos y legibles, y también recomendó que la Asamblea General examinara la marcha de ese proceso en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | 618 - توصي اللجنة بأن تُحث وحدة التفتيش المشتركة على القيام بجهود إضافية لتحسين عرض أشكال التقارير التي تقدمها بغية جعلها أكثر تركيزا، وإيجازا، وميسَّرة للقارئ، كما توصي أيضا بأن تستعرض الجمعية العامة هذه الجهود الجارية خلال دورتها الثامنة والخمسين. |