| Para ello es indispensable la cooperación entre todas las naciones de la Tierra. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، لا بد من التعاون بين جميع أمم اﻷرض. |
| Es pues indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. | UN | وبالتالي فمن الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم. |
| El Japón espera con interés la conmemoración propuesta, que marca el inicio de una nueva era de paz y cooperación en las relaciones entre todas las naciones del mundo. | UN | وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم. |
| Nos sumamos a todas las naciones del mundo para decir: Que Dios Todopoderoso les consuele. | UN | ونحن ننضم إلى جميع أمم العالم في الدعاء بأن يكون الله القدير في عونهم. |
| La mundialización no ha significado riqueza y prosperidad para todas las naciones del mundo. | UN | فالعولمة لم تترجم حتى اﻵن إلى ثراء وازدهار جميع أمم العالم. |
| Este año marca un hito en hacer que todas las naciones del mundo tomen conciencia de la importancia del fenómeno del envejecimiento de la población. | UN | وهذا العام مَعلم بارز يجعل جميع أمم العالم تــــدرك أهمية ظاهرة شيخوخة السكان. |
| El pueblo saharaui es una realidad histórica, política y diplomática y está preparado para constituirse en un asociado estable y confiable, abierto a la cooperación fructífera con todas las naciones del mundo y antes que nada con sus vecinos. | UN | وأضاف قائلا إن الشعب الصحراوي حقيقة تاريخية وسياسية ودبلوماسية واقعة، وأنه على استعداد لأن يكون شريكا مستقرا يعتمد عليه، ومستعدا للتعاون المثمر مع جميع أمم العالم وأولا وقبل أي شيء آخر مع جيرانه. |
| todas las naciones están de acuerdo en que hay que fomentar la democracia, fortalecer el imperio de la ley y proteger los derechos humanos. | UN | لقد أصبحت ضرورة توطيد الديمقراطية وتعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان محل فهم مشترك بين جميع أمم العالم. |
| Por consiguiente, y vista la urgencia del suministro de agua potable para más de 1.000 millones de personas, es indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. | UN | وبالتالي، ونظراً لإلحاح مسألة توريد مياه الشرب لأكثر من مليار شخص، من الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم. |
| A modo de respuesta, todas las naciones del mundo deberían aumentar su cooperación en la lucha contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, incluido el terrorismo internacional. | UN | وفي مواجهة هذا العمل، ينبغي على جميع أمم العالم تقوية أواصر تعاونها في مجال مكافحة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما فيها الإرهاب الدولي. |
| Los numerosos retos que afronta este mundo sin fronteras exigen un esfuerzo común de todas las naciones del mundo. | UN | إن التحديات العديدة التي تواجه العالم المتعولم تقتضي جهدا مشتركا من جميع أمم العالم. |
| e intenciones de la Organización, una renovación que llegue a los confines más recónditos de la Organización y de la que todas las naciones del mundo, con toda razón, puedan sentirse orgullosas. | UN | والتجديد الذي يطال أعماق المنظمة هو الذي ستعتز به حقا جميع أمم العالم. |
| Nosotros en la Asamblea General, que representamos a todas las naciones y todos los pueblos del mundo, seguimos teniendo nuestra correspondiente obligación individual y colectiva propia, y responderemos a esa obligación. | UN | نحن في الجمعية العامة، الذين نمثل جميع أمم وشعوب العالم، لا يزال علينا واجب فردي وجماعي. وسنفي بذلك الواجب. |
| En el siglo 20, casi todas las naciones del mundo han entrado en conflicto en algún momento. | Open Subtitles | في مطلع القرن العشرين تقريباً كانت جميع أمم العالم |
| De hecho, la paz y la seguridad no pueden garantizarse de manera duradera a menos que todas las naciones del mundo acaten el imperio del derecho en sus relaciones con las otras naciones. | UN | والواقع أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن ضمانهما إلا إذا امتثلت جميع أمم العالم بسيادة القانون في ممارستها لعلاقاتها مع اﻷمم اﻷخرى. |
| La comunidad internacional tiene la responsabilidad de apoyar el desarrollo económico y social y favorecer los procesos de reconciliación si desea que todas las naciones del mundo vivan en democracia. | UN | والمجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز عمليات المصالحة إذا أراد أن تعيش جميع أمم العالم في ظل الديمقراطية. |
| Proporciona también una oportunidad para demostrar su voluntad de cooperar sobre una base equitativa, así como su compromiso para con las reformas, en interés de todas las naciones de la región. | UN | فهو يوفر فرصة ﻹظهار رغبتها في التعاون على قدم المساواة، فضلا عن التزامها بالاصلاحات التي تعود بالفائدة على جميع أمم المنطقة. |
| Las Naciones Unidas, creadas como resultado de nuestra determinación de salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra, representan los valores universales que acatan todas las naciones del mundo, cualquiera sea su experiencia histórica. | UN | إن اﻷمم المتحدة، التي أنشئت نتيجة عزمنا على إنفاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، تمثل القيم العالمية التي تعتنقها جميع أمم العالم، أيا كانت تجاربها التاريخية. |
| El resultado de las deliberaciones del año próximo debiera ser la aprobación de una plataforma política y el compromiso de que todas las naciones de los Balcanes vivirán juntas en paz y buena vecindad. | UN | ونتيجة مداولات العام المقبل ينبغي أن يكون وضع برنامج سياسي وتعهد يمكنان جميع أمم البلقان من العيش في جو من السلم وحسن الجوار. |
| La decisión de China de ser el escenario de este importante acontecimiento de la historia contemporánea es un símbolo del lugar que ocuparán en el mundo futuro esta nación y todas las naciones de Asia que integran la comunidad internacional. | UN | والقرار الذي اتخذته الصين باستضافة هذا الحدث الكبير في الحياة المعاصرة هو رمز للمكانة التي ستكون لها في العالم في المستقبل ومكانة جميع أمم آسيا ضمن المجتمع الدولي. |