ويكيبيديا

    "جميع القيود المفروضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las restricciones impuestas
        
    • todas las limitaciones impuestas
        
    • todas las restricciones que hacían
        
    • todas las restricciones existentes
        
    • toda restricción
        
    • todas las restricciones de
        
    • todas las restricciones establecidas
        
    Los miembros del Consejo volvieron a pedir a Eritrea que levantara todas las restricciones impuestas a la MINUEE. UN وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Se debe establecer un paso seguro entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, y eliminarse todas las restricciones impuestas a la circulación de palestinos y de bienes dentro del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ويجب إنشاء ممر آمن بين قطاع غزة والضفة الغربية، كما يجب إلغاء جميع القيود المفروضة على حركة الأشخاص الفلسطينيين والسلع الفلسطينية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    11. Hace un llamamiento a Eritrea para que levante todas las restricciones impuestas a las operaciones de las organizaciones de ayuda, para que puedan realizar sus actividades humanitarias; UN 11 - يدعو إريتريا إلى رفع جميع القيود المفروضة على عمليات منظمات المعونة لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية؛
    En lo que atañe a los lugares de culto, el Relator Especial recomienda vivamente que se supriman todas las limitaciones impuestas a la construcción de nuevos lugares de culto. UN ١٤٩ - وبالنسبة لمسألة أماكن العبادة، يوصي المقرر الخاص، بشدة، بإلغاء جميع القيود المفروضة على بناء أماكن جديدة للعبادة.
    Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. UN وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات التي كانت تقصر الشراء داخل منطقة جغرافية محددة.
    11. Hace un llamamiento a Eritrea para que levante todas las restricciones impuestas a las operaciones de las organizaciones de ayuda, para que puedan realizar sus actividades humanitarias; UN 11 - يدعو إريتريا إلى رفع جميع القيود المفروضة على عمليات منظمات المعونة لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية؛
    Pide que se ponga urgentemente en libertad a todos los presos políticos y que se levanten todas las restricciones impuestas al ejercicio pacífico de las libertades fundamentales, y afirma que seguirá movilizándose para tal fin. UN كما تطالب بأن يتم على وجه السرعة الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، ورفع جميع القيود المفروضة على الممارسة السلمية للحريات الأساسية، وأن تصبح متاحة.
    Se estima que esta usurpación abarca, en total, el 38% del territorio de la Ribera Occidental, si se toman en cuenta todas las restricciones impuestas a los palestinos en materia de control y desarrollo. UN ويقدر إجمالي هذا التعدي على أراضي الضفة الغربية بنسبة 38 في المائة إذا ما أخذت جميع القيود المفروضة على السيطرة والتنمية التي يمارسها الفلسطينيون في الحسبان.
    a) Se eliminaran todas las restricciones impuestas a los viajes terrestres dentro de la parte septentrional de Chipre. UN )أ( رفع جميع القيود المفروضة على السفر البري داخل الجزء الشمالي من قبرص؛
    El Gobierno del Yemen pide, por consiguiente, a los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del Reino Unido que pongan inmediatamente fin a esta agresión y levanten todas las restricciones impuestas al pueblo iraquí, a quien se infligen sufrimientos ignorando los principios humanitarios y los valores morales. UN ومن هذا المنطلق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تطالب حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة بالوقف الفوري لهذا العدوان ورفع جميع القيود المفروضة على الشعب العراقي الذي تجاوزت معاناته حدود المبادئ اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية.
    Como consecuencia, ese mismo día se levantaron todas las restricciones impuestas a Daw Aung San Suu Kyi, del Partido NLD, quien desde ese entonces ha viajado dentro del país y observado personalmente algunos de los grandes proyectos de infraestructura del Gobierno, así como proyectos de las Naciones Unidas. UN وكان من نتائج ذلك رفع جميع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كي بحزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في نفس اليوم، وهي تسافر منذ ذلك الحين وتشاهد على الطبيعة بعض المشاريع الحكومية الضخمة لتطوير الهياكل الأساسية فضلا عن مشاريع الأمم المتحدة.
    Túnez pide que se suspendan todas las restricciones impuestas al personal del Organismo e insiste en que una solución justa y duradera debe tener en cuenta el derecho legítimo de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares o recibir una compensación justa, de acuerdo con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes. UN وتطلب تونس إزالة جميع القيود المفروضة على موظفي الوكالة وتصر على أن يراعي في الحل العادل والدائم حق اللاجئين الفلسطينيين المشروع في العودة إلى ديارهم أو الحصول على تعويض عادل، وفقاً لما نصت عليه القرارات ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad exige que el Gobierno de Eritrea vuelva a cooperar plenamente con la MINUEE, poniendo fin, entre otras cosas, a todas las restricciones impuestas a la Misión, y que cumpla todas las obligaciones que le incumben en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN " ويطالب مجلس الأمن حكومة إريتريا باستئناف التعاون التام مع البعثة، باتخاذ إجراءات منها رفع جميع القيود المفروضة على البعثة والتقيد بكل التزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    " El Consejo exige que el Gobierno de Eritrea vuelva a cooperar plenamente con la Misión poniendo fin, entre otras cosas, a todas las restricciones impuestas a la Misión, y que cumpla todas las obligaciones que le incumben en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN " ويطالب المجلس حكومة إريتريا باستئناف التعاون التام مع البعثة، باتخاذ إجراءات منها رفع جميع القيود المفروضة على البعثة والتقيد بكل التزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    El Gobierno venezolano llama a Israel a que ponga fin de inmediato al bloqueo de Gaza, levante todas las restricciones impuestas a la circulación de bienes y personal del Organismo, y devuelva al OOPS el importe de las tasas que ha aplicado al tránsito de contenedores a través de los cruces fronterizos de Gaza. UN وتطالب حكومة بلدها إسرائيل بأن ترفع الحصار عن غزة على الفور وتزيل جميع القيود المفروضة على موظفي الوكالة وسلعها وتسدد للوكالة جميع رسوم الحدود والرسوم الأخرى التي فرضتها على مرور الحاويات عبر معابر حدود غزة.
    Como muestra de su reconocimiento de los esfuerzos de Myanmar por abordar la cuestión del trabajo forzoso y la libertad de asociación, la Conferencia Internacional del Trabajo ha levantado todas las restricciones impuestas a Myanmar y ha normalizado las relaciones entre Myanmar y la OIT. UN ورفع مؤتمر العمل الدولي جميع القيود المفروضة على ميانمار على نحو يعكس إقراره بالجهود التي تبذلها ميانمار في معالجة قضية السخرة وحرية تكوين الجمعيات، وأتاح ذلك تطبيع العلاقات بين ميانمار ومنظمة العمل الدولية.
    En particular, la misión pidió que se eliminaran todas las limitaciones impuestas a la libertad de circulación de la UNAMID, incluida la capacidad para utilizar los aeropuertos de Darfur las 24 horas del día. UN وبالأخص، طلبت البعثة إزالة جميع القيود المفروضة على حرية تحرك العملية المختلطة، بما في ذلك إمكانية استخدام مطارات دارفور على مدار الساعة.
    :: Cuando se recibe información relacionada con las armas pequeñas y las armas ligeras como resultado de la petición de rastreo de su país, ¿tiene su país procedimientos establecidos para asegurar que se respeten todas las limitaciones impuestas a su uso y se garantice la confidencialidad de esa información? UN :: عند تلقي معلومات تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بناء على طلب تعقب مقدم من بلدكم، هل لدى بلدكم إجراءات قائمة لضمان احترام جميع القيود المفروضة على استخدام هذه المعلومات وضمان سريتها؟
    Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. UN وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء داخل منطقة جغرافية محددة فقط.
    En enero de 2000, el Jefe de la Fuerza de Defensa eliminó todas las restricciones existentes al empleo de mujeres en actividades de combate. UN وفي كانون الثاني/يناير عام 2000، رفع قائد قوات الدفاع جميع القيود المفروضة على استخدام المرأة في أدوار قتالية.
    :: Poner fin a toda restricción a la circulación de bienes y personas; UN :: عدم رفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأفراد
    Instó a Libia a que se adhiriera al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. También instó a Libia a que eliminara todas las restricciones de la libertad de expresión, de asociación y de reunión y cursara una invitación abierta a los procedimientos especiales. UN وحثت ليبيا على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما حثتها على إزالة جميع القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، وعلى توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.
    - Etapa 4 - Al 1º de enero del año 2005, el sector de los textiles y el vestido deberá estar integrado en el GATT de 1994, habiendo sido eliminadas todas las restricciones establecidas en el Acuerdo. UN ● المرحلة الرابعة - في أول كانون الثاني/يناير ٥٠٠٢ سينـــدمج قطاع المنسوجات والمــلابس في اتفاقية غات ٤٩٩١، بحيث تكون جميع القيود المفروضة بموجب الاتفـــاق الحالـــي قـد أزيلت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد