Explotar todos los medios de comunicación con miras a promover la equidad y la igualdad de oportunidades y los derechos de la mujer. | UN | استغلال جميع وسائل الاتصال لتعزيز الإنصاف وتمتع النساء بفرص وحقوق مساوية لما يتمتع به الرجال. |
Se impuso el toque de queda, se cortaron la electricidad y el agua y se interrumpieron todos los medios de comunicación. | UN | وتم فرض حظر تجوّل وقطع إمدادات الكهرباء والماء وإغلاق جميع وسائل الاتصال. |
Las Partes llevarán a cabo un programa de sensibilización en relación con el proceso de paz en todo el país, utilizando todos los medios de comunicación disponibles para inculcar a sus combatientes y a la nación en general: | UN | يضطلع الطرفان ببرنامج للتوعية على صعيد البلد بأكمله من أجل عملية السلام، باستخدام جميع وسائل الاتصال المتاحة، لتعريف المحاربين التابعين لهما وتعريف اﻷمة بوجه عام تعريفا تاما بما يلي: |
223. Este artículo reconoce el derecho a las personas con discapacidad a la libertad de expresión y opinión, incluida la libertad de recabar, recibir y facilitar información e ideas mediante cualquier forma de comunicación que elijan. | UN | 223- تنص هذه المادة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التعبير والرأي، بما في ذلك حرية طلب معلومات وأفكار وتلقيها والإفصاح عنها عن طريق جميع وسائل الاتصال التي يختارونها بأنفسهم. |
El Programa de Visitas Familiares del CICR en la Franja de Gaza quedó suspendido en 2007, impidiendo de esa manera todo medio de comunicación entre los presos de Gaza y el resto del mundo. | UN | وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الدولية للصليب الأحمر في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي. |
Por ejemplo, los presidentes de las conferencias regionales o los jefes de las oficinas de estadística podrían emplear todos los medios de comunicación de que disponen para convencer a las personas y órganos con los que están en contacto de la necesidad de participar en esa labor. | UN | فعلى سبيل المثال، باستطاعة رؤساء المؤتمرات اﻹقليمية لرؤساء المكاتب اﻹحصائية أن يستخدموا جميع وسائل الاتصال المتاحة لهم لتوعية الجهات التي يخدمونها بضرورة المشاركة في هذه العملية. |
Considerando además que la única forma de consolidar esa estrategia es la aplicación de una política eficaz de promoción, recurriendo especialmente a todos los medios de comunicación tradicionales, y que ello requiere un mayor volumen de recursos humanos y financieros con cargo al Presupuesto Ordinario de la UNESCO, | UN | وإذ تعتبر كذلك أن هذه الاستراتيجية لن تتعزز إلا بسياسة ترويج فعالة تستخدم بالخصوص جميع وسائل الاتصال التقليدية، وأن ذلك النشاط يتطلب موارد بشرية ومالية إضافية من ميزانية اليونسكو العادية، |
El Inspector alienta a los jefes de las oficinas a que utilicen todos los medios de comunicación disponibles para difundir información, incluidos el correo electrónico, las teleconferencias, las videoconferencias y las reuniones de personal. | UN | ويشجع المفتش رؤساء المكاتب على استخدام جميع وسائل الاتصال لنشر المعلومات، بما فيها البريد الإلكتروني وعقد الاجتماعات عن بعد وعن طريق الفيديو وعقد اجتماعات مع الموظفين. |
La DCI alienta a los jefes de las oficinas de enlace a que utilicen todos los medios de comunicación posibles para difundir información, entre ellos el correo electrónico, las teleconferencias, las videoconferencias y las reuniones en persona. | UN | وتشجّع وحدة التفتيش المشتركة رؤساء مكاتب الاتصال على استخدام جميع وسائل الاتصال لنشر المعلومات، بما فيها البريد الإلكتروني وعقد الاجتماعات عن بُعد وعن طريق الفيديو وعقد اجتماعات وجها لوجه. |
Así pues, la Ley tiene en cuenta todos los medios de comunicación especificados en el artículo 2 de la Convención. | UN | وهكذا، يأخذ قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم في الاعتبار جميع وسائل الاتصال المحددة في المادة 2 من الاتفاقية. |
2. En esa asociación deben incluirse intentos por aumentar la conciencia pública acerca de los resultados y las medidas complementarias de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo por todos los medios de comunicación disponibles. | UN | ٢ - وينبغي أن تشمل تلك الشراكة الجهود اللازمة لزيادة الوعي الجماهيري بنتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومتابعته من خلال جميع وسائل الاتصال المتاحة. |
e) La cesación del uso de todos los medios de comunicación e información para socavar el proceso de reconciliación nacional; | UN | )ﻫ( يوقف استعمال جميع وسائل الاتصال واﻹعلام الجماهيري ﻷغراض تقويض عملية المصالحة الوطنية؛ |
El Consejo insta a las partes a que no obstaculicen la prestación de asistencia humanitaria a la población civil y, a ese respecto, recuerda la importancia de que permanezcan abiertos todos los medios de comunicación del país. | UN | " ويدعو المجلس اﻷطراف إلى عدم إعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين ويشير في هذا السياق إلى أهمية اﻹبقاء على جميع وسائل الاتصال مفتوحة في البلد. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que no obstaculicen la prestación de asistencia humanitaria a la población civil y, a ese respecto, recuerda la importancia de que permanezcan abiertos todos los medios de comunicación del país. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى عدم إعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين ويشير في هذا السياق إلى أهمية اﻹبقاء على جميع وسائل الاتصال مفتوحة في البلد. |
:: Crear un código ético, suscrito por todos los países y de obligado cumplimiento, en el que se determine los parámetros del tratamiento de la figura de la mujer y la niña en todos los medios de comunicación para evitar el tratamiento pornográfico y denigrante a que son sometidos en algunos lugares de la red de comunicaciones. | UN | :: وضع مدونة سلوك، توقع عليها جميع البلدان وتلتزم باتباعها، تُحدد فيها معايير معاملة شخص المرأة والطفلة في جميع وسائل الاتصال لتجنب العرض الإباحي والمهين الذي تتعرضان له داخل بعض المواقع على شبكة الاتصالات. |
El reclamante proporcionó pruebas de la recepción por el socio de los dos envíos pero, poco tiempo después y como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, todos los medios de comunicación efectivos entre el Iraq y la Arabia Saudita dejaron de funcionar y el reclamante no pudo descubrir el paradero de los dos envíos. | UN | وقدم أدلة تثبت أن شريكه استلم الشحنتين، ولكن بعد ذلك بفترة وجيزة، وكنتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، انقطعت جميع وسائل الاتصال الفعلية بين العراق والمملكة العربية السعودية ولم يستطع صاحب المطالبة أن يعرف مصير الشحنتين. |
29. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en agregar al texto un párrafo referente a los medios de comunicación que las partes pudieran utilizar en virtud del Reglamento, y en garantizar que todos los medios de comunicación fueran aceptables de conformidad con el Reglamento. | UN | 29- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن يدرج فقرة تتناول وسيلة الاتصال التي قد تستخدمها الأطراف بمقتضى القواعد ويضمن أن تكون جميع وسائل الاتصال مقبولة بمقتضى القواعد. |
73. Se reconoce el derecho a las personas con discapacidad a la libertad de expresión y opinión, incluida la libertad de recabar, recibir y facilitar información e ideas mediante cualquier forma de comunicación que elijan. | UN | 73- تنص هذه المادة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التعبير والرأي، بما في ذلك حرية طلب معلومات وأفكار، وتلقيها والإفصاح عنها عن طريق جميع وسائل الاتصال التي يختارونها بأنفسهم. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas pertinentes para que las personas con discapacidad puedan ejercer el derecho a la libertad de expresión y opinión, incluida la libertad de recabar, recibir y facilitar información e ideas en igualdad de condiciones con las demás y mediante cualquier forma de comunicación que elijan con arreglo a la definición del artículo 2 de la presente Convención, entre ellas: | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة التي تكفل ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقهم في حرية التعبير والرأي، بما في ذلك الحق في طلب معلومات وأفكار، وتلقيها، والإفصاح عنها، على قدم المساواة مع الآخرين، وعن طريق جميع وسائل الاتصال التي يختارونها بأنفسهم، على النحو المعرف في المادة 2 من هذه الاتفاقية، بما في ذلك ما يلي: |
Los Estados partes adoptarán todas las medidas pertinentes para que las personas con discapacidad puedan ejercer el derecho a la libertad de expresión y opinión, incluida la libertad de recabar, recibir y facilitar información e ideas en igualdad de condiciones con las demás y mediante cualquier forma de comunicación que elijan con arreglo a la definición del artículo 2 de la presente Convención, entre ellas: | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة التي تكفل ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقهم في حرية التعبير والرأي، بما في ذلك الحق في طلب معلومات وأفكار، وتلقيها، والإفصاح عنها، على قدم المساواة مع الآخرين، وعن طريق جميع وسائل الاتصال التي يختارونها بأنفسهم، على النحو المعرف في المادة 2 من هذه الاتفاقية، بما في ذلك ما يلي: |
El Programa de Visitas Familiares del CICR en la Franja de Gaza quedó suspendido en 2007, impidiendo de esa manera todo medio de comunicación entre los presos de Gaza y el resto del mundo. | UN | وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الصليب الأحمر الدولية في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي. |