Con su aprobación, la responsabilidad recae sobre las partes para que redoblen sus esfuerzos en la mesa de negociación a fin de lograr un acuerdo rápido, justo y total. | UN | وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة. |
Con respecto a la mejora del gobierno en África, el PNUD y la CEPA han concentrado sus esfuerzos en la promoción del proceso del Foro Africano sobre Buen Gobierno (AGF). | UN | ففيما يتعلق بالتوصية المتصلة بتحسين الحكم في أفريقيا، ركّز البرنامج الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا جهودهما على الترويج لعملية منتدى إدارة الحكم في أفريقيا. |
No obstante, los Ministerios de Justicia y Derechos Humanos han modificado su estrategia y han decidido concentrar sus esfuerzos en el despliegue de la administración de justicia en vez de aplicar medidas de transición, como la reorganización de las jurisdicciones | UN | غير أن وزارتي العدل وحقوق الإنسان عدلتا استراتيجيتهما وقررتا تركيز جهودهما على إعادة توزيع الإدارة القضائية بدلا من تنفيذ تدابير انتقالية من قبيل إعادة تنظيم الولايات القضائية |
En lo que respecta al proceso de identificación e inscripción electoral, en virtud del cuarto Acuerdo complementario las dos partes se comprometen a actuar de consuno para que la operación de identificación culmine con éxito y en concentrar sus esfuerzos en la organización de las elecciones. | UN | وفيما يتعلق بعمليتي تحديد الهوية وتسجيل الناخبين، يُلزم الاتفاق التكميلي الرابع الطرفان بالتعاون من أجل إنجاح عملية تحديد الهوية وبتركيز جهودهما على تنظيم الانتخابات. |
Decidido a coadyuvar a la reanudación del proceso de arreglo político en virtud del Acuerdo de Paz de Arusha y alentando al Secretario General y a su Representante Especial para Rwanda a continuar y redoblar sus esfuerzos en los planos nacional, regional e internacional a fin de promover esos objetivos, | UN | وقد عقد العزم على أن يسهم في استئناف عملية التسوية السياسية بموجب اتفاق أروشا للسلم، وإذ يشجع اﻷمين العام وممثله الخاص لرواندا على مواصلة ومضاعفة جهودهما على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية سعيا وراء تحقيق هذه اﻷهداف، |
Decidido a coadyuvar a la reanudación del proceso de arreglo político en virtud del Acuerdo de Paz de Arusha y alentando al Secretario General y a su Representante Especial para Rwanda a continuar y redoblar sus esfuerzos en los planos nacional, regional e internacional a fin de promover esos objetivos, | UN | وقد عقد العزم على أن يسهم في استئناف عملية التسوية السياسية بموجب اتفاق أروشا للسلم، وإذ يشجع اﻷمين العام وممثله الخاص لرواندا على مواصلة ومضاعفة جهودهما على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية سعيا وراء تحقيق هذه اﻷهداف، |
434. El Ministerio de Desarrollo Agrario y el INCRA han centrado sus esfuerzos en las batallas judiciales contra las indemnizaciones excesivas por las tierras expropiadas para la reforma agraria. | UN | 434- وركزت وزارة التنمية الزراعية و " المعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي " جهودهما على المعارك القانونية ضد التعويضات المفرطة على الأراضي المستملكة لأغراض الإصلاح الزراعي. |
A pesar de estos problemas, la UNMIK y las Instituciones Provisionales han seguido centrado sus esfuerzos en el fortalecimiento de las estructuras institucionales y administrativas para apoyar el proceso de retorno. | UN | 25 - ورغما عن هذه التحديات، واصلت بعثة الأمم المتحدة والمؤسسات المؤقتة تركيز جهودهما على تعزيز الهياكل المؤسسية والإدارية من أجل تدعيم عملية العودة. |
Dado que no se llegó a un acuerdo sobre los ajustes del acuerdo sobre seguridad social, las partes centraron sus esfuerzos en el nuevo Acuerdo relativo a la Sede, que se concertó en noviembre de 1995. | UN | ونظرا لتعذّر التوصل إلى اتفاق على إدخال تعديلات على اتفاق الضمان الاجتماعي، ركّز الطرفان جهودهما على اتفاق المقر الجديد، الذي أُبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 1995. |
El Gobierno y el pueblo de la República Popular Democrática de Corea necesitan urgentemente un ambiente pacífico, ya que actualmente están concentrando todos sus esfuerzos en el desarrollo económico con el objeto de que, en 2012, año en que se celebrará el 100º aniversario del nacimiento del gran líder Presidente Kim Il Sung, el Estado sea poderoso y próspero. | UN | والبيئة السلمية هي أكثر ما تمس الحاجة إليها بالنسبة إلى حكومة وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لأنهما يركزان الآن كل جهودهما على التنمية الاقتصادية، بغية فتح الباب أمام قيام دولة قوية ومزدهرة في عام 2012، الذي يصادف الذكرى السنوية المائة لولادة القائد العظيم، الرئيس كيم إيل سونغ. |
Seis meses más tarde, en noviembre de 2010, me reuní con los dos dirigentes en Nueva York y les pedí que centraran sus esfuerzos en las cuestiones básicas. | UN | وبعد مرور ستة أشهر على ذلك، التقيت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بالزعيمين في نيويورك وطلبت إليهما تركيز جهودهما على المسائل الأساسية. |
Se afirma que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno centran sus esfuerzos en promover la coherencia, la coordinación y la eficacia en función de los costos de las iniciativas de capacitación de diferentes entidades dirigidas al personal de mantenimiento de la paz y en establecer una división clara de la labor en cada caso. | UN | ويذكر الأمين العام أن إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني تركزان جهودهما على تعزيز تماسك وتنسيق مبادرات التدريب التي تقدمها مختلف الهيئات وتستهدف العاملين في حفظ السلام، وفعاليتها من حيث التكلفة، وعلى تحديد طريقة واضحة لتوزيع العمل في كل حالة من الحالات. |
En noviembre de 2010, las partes acordaron acelerar el ritmo de las negociaciones y concentrar sus esfuerzos en el logro de acuerdos sustantivos sobre las cuestiones fundamentales pendientes de todos los capítulos. | UN | 5 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اتفق الجانبان على تسريع وتيرة المفاوضات، وعلى تركيز جهودهما على التوصل إلى اتفاقات جوهرية بشأن القضايا الرئيسية المتبقية على صعيد جميع المواضيع. |
Expresan su preocupación por cualquier medida que contravenga el párrafo 5 de la resolución 550 (1984) y el párrafo 5 de la resolución 649 (1990). Piden a ambas comunidades que centren sus esfuerzos en promover la confianza mutua y la reconciliación. | UN | وهم يعربون عن قلقهم ازاء القيام بأي عمل يتعارض مع الفقرة ٥ من قرار مجلس اﻷمن ٠٥٥ )٤٨٩١( والفقرة ٥ من قراره ٩٤٦ )٠٩٩١(؛ ويدعون الطائفتين الى تركيز جهودهما على تنمية الثقة المتبادلة والمصالحة. |
Esa declaración del Sr. Sgurides es un indicio de que Grecia y la parte grecochipriota tienen planes de emergencia para utilizar la " diplomacia con chantaje " , en lugar de concentrar sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica de la cuestión de Chipre. | UN | وهذا التصريح الذي أدلى به السيد سخوريدس يدل على أن اليونان والجانب القبرصي اليوناني يضعان خططا طارئة لممارسة " دبلوماسية الابتزاز " بدلا من أن يركزا جهودهما على تحقيق تسوية مسألة قبرص بالوسائل السلمية. |
9. Pide además a la Alta Comisionada e invita al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que, en el marco de sus respectivos mandatos y presupuestos y programas de trabajo aprobados continúen coordinando sus esfuerzos en las actividades de fomento de la capacidad, en cooperación con otros órganos y organizaciones pertinentes; | UN | 9- ترجو كذلك من المفوضة السامية، وتدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أثناء القيام بعملهم، كلٌ في حدود الولاية المسندة إليه وبرنامج عمله وميزانيته المعتمدَين، إلى مواصلة تنسيق جهودهما على صعيد أنشطة بناء القدرات، بالتعاون مع الهيئات والمنظمات الأخرى ذات الصلة؛ |
9. Pide además a la Alta Comisionada e invita al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que, en el marco de sus respectivos mandatos y presupuestos y programas de trabajo aprobados continúen coordinando sus esfuerzos en las actividades de fomento de la capacidad, en cooperación con otros órganos y organizaciones pertinentes; | UN | 9- ترجو كذلك من المفوضة السامية، وتدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أثناء القيام بعملهم، كلٌ في حدود الولاية المسندة إليه وبرنامج عمله وميزانيته المعتمدَين، إلى مواصلة تنسيق جهودهما على صعيد أنشطة بناء القدرات، بالتعاون مع الهيئات والمنظمات الأخرى ذات الصلة؛ |
11. Los referidos personeros de la política anticubana de Washington concentraron sus esfuerzos en impedir el cese de las sanciones injustamente impuestas por la Unión Europea en 2003, desincentivar las visitas de altos dirigentes europeos a Cuba, e imponer el endoso a la política anticubana de los Estados Unidos en el diálogo trasatlántico con la Unión. | UN | 11 - وركز هذان المناصران لسياسة واشنطن المعادية لكوبا جهودهما على منع إلغاء العقوبات التي كان الاتحاد الأوروبي قد فرضها تعسفا على كوبا في عام 2003، وتثبيط عزيمة كبار المسؤولين الأوروبيين عن زيارة هذا البلد، وفرض تأييد سياسة الولايات المتحدة المعادية لكوبا في الحوار عبر الأطلسي مع الاتحاد الأوروبي. |
Este es el tercer informe de evaluación que presento al Consejo de Seguridad desde que me reuní con los dirigentes de las comunidades grecochipriota y turcochipriota en Nueva York en noviembre de 2010, ocasión en que estos se comprometieron a acelerar el ritmo de las negociaciones y a centrar sus esfuerzos en llegar a una convergencia de opinión sobre las cuestiones básicas. | UN | 2 - وهذا هو تقريري الثالث بشأن التقييم الذي أقدمه إلى مجلس الأمن منذ أن التقيت بزعيمي الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية في نيويورك في تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، حين التزما بالرفع من وتيرة المفاوضات وتركيز جهودهما على تحديد المسائل الأساسية وتقريب وجهات النظر بشأنها. |
El Presidente y el nuevo Gobierno están concentrando sus esfuerzos en esas tareas, pero debo observar que el problema que enfrenta Ucrania para superar su crisis económica tiene también una dimensión internacional ya que, por su situación geopolítica, el establecimiento del país como Estado soberano y económicamente desarrollado es un importante factor para la paz y la estabilidad del continente europeo. | UN | ويركز الرئيس والحكــومة الجديدة جهودهما على هذه المهام، بيد أنني يجب أن أنوه بأن مشكلة أوكرانيا في التغلب على أزمتــها الاقتصادية لها بعد دولي كذلك، إذ أنه بسبب موقع أوكرانيا الجغــرافي - الســياسي، يصبح توطيد أركانها كدولة ذات سيادة ومتطورة اقتصاديا عاملا هاما في إحلال السلم والاستقرار في القــارة اﻷوروبية. |