ويكيبيديا

    "جهود الحكومة الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos del Gobierno para
        
    • los esfuerzos del Gobierno por
        
    • las actividades del Gobierno para
        
    • al Gobierno en sus esfuerzos por
        
    • las iniciativas del Gobierno para
        
    • los esfuerzos de su Gobierno para
        
    • los esfuerzos gubernamentales para
        
    • las iniciativas gubernamentales para
        
    Será fundamental seguir contando con asistencia internacional en apoyo de los esfuerzos del Gobierno para lograr esos objetivos. UN وستكون المساعدات الدولية المستمرة ضرورية لدعم جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    No obstante, eso puede obstaculizar los esfuerzos del Gobierno para establecer una administración civil eficaz en todo el sur. UN لكن ذلك قد يعوق جهود الحكومة الرامية إلى بناء إدارة مدنية فعالة في أنحاء الجنوب.
    Entretanto, la MONUC continuará apoyando los esfuerzos del Gobierno para hacer frente al problema de los miembros de las FDLR que siguen negándose a deponer las armas. UN وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة دعم جهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسألة عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي ما زالت ترفض نزع السلاح.
    Estos problemas entorpecían los esfuerzos del Gobierno por enfrentar cuestiones relacionadas con la pobreza y la salud pública y luchar contra la corrupción y la mala administración. UN وقد أحبطت هذه المشاكل جهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسألة الفقر ومشاكل الصحة العامة والفساد وسوء الإدارة.
    La retención sigue planteando un reto de grandes proporciones para los esfuerzos del Gobierno por superar los problemas de la educación de las mujeres y las niñas. UN وهذا الإبقاء لا يزال يُشكل تحديا كبيرا أمام جهود الحكومة الرامية إلى معالجة قضايا تعليم النساء والبنات.
    El reclutamiento forzado de los niños soldados menoscaba las actividades del Gobierno para garantizar su bienestar. UN والتجنيد القسري للجنود الأطفال أدى إلى تقويض جهود الحكومة الرامية إلى تأمين رفاههم.
    El ACNUDH también ha prestado apoyo al Gobierno en sus esfuerzos por celebrar consultas con parlamentarios a fin de crear un consenso sobre dicha política. UN وقد دعمت المفوضية أيضا جهود الحكومة الرامية إلى إجراء مشاورات مع البرلمانيين لبناء توافق في الآراء بشأن هذه السياسة.
    :: Apoyo a los esfuerzos del Gobierno para fomentar el desarrollo económico y la creación de empleo a través de los módulos de desarrollo económico UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى التركيز على التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية
    :: Apoyo a los esfuerzos del Gobierno para fomentar el desarrollo económico y la creación de empleo a través de los módulos de desarrollo económico UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية
    :: Apoyo a los esfuerzos del Gobierno para fomentar el desarrollo económico y la creación de empleo a través de los programas de desarrollo económico UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال برامج التنمية الاقتصادية
    Esta participación multisectorial fortalecerá los esfuerzos del Gobierno para aumentar la sensibilización sobre la violencia contra la mujer. UN ومن شأن هذا النشاط المتعدد القطاعات أن يعزز جهود الحكومة الرامية إلى تحسين الوعي بمسألة العنف ضد المرأة.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia, el Banco ha apoyado considerablemente los esfuerzos del Gobierno para mejorar la infraestructura fundamental. UN ١٤ - في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لم ينفك البنك يدعم بقوة جهود الحكومة الرامية إلى تحسين الهياكل اﻷساسية.
    Lamenta que pese a los esfuerzos del Gobierno para aumentar el salario mínimo para equiparado al presupuesto mínimo del consumidor, el salario mínimo no proporcione un nivel de vida adecuado a los trabajadores y a las personas que de ellos dependen. UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    los esfuerzos del Gobierno por prestar servicios básicos siguen viéndose obstaculizados por la falta de recursos y de suficiente capacidad. UN ولكن جهود الحكومة الرامية إلى تقديم الخدمات الأساسية لا يزال يعرقلها عدم توافر الموارد ومحدودية القدرات.
    Reconoció los esfuerzos del Gobierno por garantizar la seguridad y la prevención de la delincuencia y por mejorar la formación de la policía en materia de derechos humanos. UN وقدرت الجزائر جهود الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن ومنع الجريمة، وأيضا تدريب الشرطة على حقوق الإنسان.
    Elogió los esfuerzos del Gobierno por aprobar leyes y estrategias que siguieran promoviendo y protegiendo los derechos humanos. UN وأثنت على جهود الحكومة الرامية إلى اعتماد قوانين واستراتيجيات لمواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Representante Especial piensa prestar los servicios de asesoramiento y de asistencia técnica que sean necesarios para fortalecer los esfuerzos del Gobierno por asentar el Estado de derecho y crear las infraestructuras necesarias a fin de promover y proteger los derechos humanos. UN وهو يعتزم أن يساعد في توفير ما يلزم من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بغية تعزيز جهود الحكومة الرامية إلى دعم سيادة القانون وبناء الهياكل اﻷساسية الضرورية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Últimamente ciertas fuerzas opuestas a los esfuerzos del Gobierno por garantizar la redistribución equitativa de la tierra en Zimbabwe han llevado a cabo en la prensa una campaña coordinada de desinformación contra Zimbabwe. UN لقد شنت مؤخرا حملة متضافرة للتضليل الإعلامي في الصحف ضد زمبابوي من قبل قوى تعارض جهود الحكومة الرامية إلى ضمان إعادة توزيع الأراضي بشكل عادل في زمبابوي.
    La circular se emitió como parte de las actividades del Gobierno para mejorar los mecanismos reguladores encargados del rastreo y lucha contra las actividades de blanqueo de dinero, que fueron prohibidas por la Ley sobre los frutos del delito de 1991. UN وقد صدر ذلك التعميم في إطار جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز الهياكل التنظيمية المعنية بتتبع أنشطة غسل الأموال ومكافحتها وهي أنشطة يحظرها قانون عام 1991 المتعلق بعائدات الجرائم.
    La UNOGBIS presta apoyo al Gobierno en sus esfuerzos por consolidar y mantener la paz y hace de intermediario entre los partidos políticos, facilitando la transmisión de mensajes, fomentando la confianza entre las partes y ayudando a manejar las situaciones de crisis que se presentan. UN ويدعم هذا المكتب جهود الحكومة الرامية إلى تدعيم السلام وصونه ويعمل بصفة وسيط بين الأحزاب السياسية، ميسرا عملية تبادل الرسائل، وبناء الثقة بين الأحزاب والعمل على إدارة الأزمات الناشئة.
    Alentó firmemente las iniciativas del Gobierno para elaborar una política encaminada a luchar contra el racismo, la xenofobia y el antisemitismo. UN وشجّعت بقوّة جهود الحكومة الرامية إلى وضع سياسة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية.
    Las autoridades israelíes amenazan militarmente al Líbano para impedirle que utilice sus recursos hídricos y tratan de socavar los esfuerzos de su Gobierno para proteger a la población del Líbano meridional. UN والسلطات الإسرائيلية تهدد لبنان بالوسائل العسكرية كيما تمنعه من استخدام موارده المائية، كما أنها تحاول تقويض جهود الحكومة الرامية إلى حماية سكان جنوب لبنان.
    Entre las cosas positivas figuraban los esfuerzos gubernamentales para reparar diversas violaciones de los derechos humanos cometidas por el antiguo régimen, como la liberación de muchos presos políticos albaneses, la investigación del paradero de los desaparecidos durante el conflicto de Kosovo en 1999 y la solución de la situación de todos los desplazados dentro de la República Federativa. UN وشملت التطورات الإيجابية جهود الحكومة الرامية إلى تصحيح عدد من حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتكبة في ظل النظام السابق، ومن بين هذه التطورات الإفراج عن العديد من السجناء السياسيين الألبان، والتحقيق في مصير الأشخاص المختفين أثناء صراع كوسوفو في عام 1999؛ وإيجاد الحلول لجميع المشردين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    las iniciativas gubernamentales para desarrollar la capacidad de las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona se complementaron con la asistencia de los asociados internacionales. UN واستُكملت جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز القوات المسلحة لجمهورية سيراليون بمساعدة من شركاءها الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد