En primer lugar, el camino de la guerra a una paz sostenible no es posible sin una capacidad civil más fuerte. | UN | أولاً، لا يمكن للرحلة من حالة الحرب إلى حالة السلام المستدام أن تتم في غياب القدرات المدنية القوية. |
Se indican los principales desafíos, se analizan cuestiones intersectoriales y se ofrecen recomendaciones que pueden apoyar la transición de la guerra a la paz y la prevención de conflictos. | UN | والتقرير يُحدد التحديات الرئيسية، ويتناول مسائل مشتركة، ويقدم توصيات تتعلق بالسياسات قد يكون من شأنها دعم التحول من حالة الحرب إلى حالة السلام ومنع النـزاعات. |
509. Felicité al Presidente Alfredo Cristiani por las dotes de estadista que desplegó al llevar a su país de la guerra a la paz y aplaudí el compromiso de su sucesor, el Presidente Armando Calderón Sol, de respetar los Acuerdos de Paz. | UN | ٥٠٩ - وقد هنأت الرئيس ألفريدو كريستياني على ما أبداه من حنكة سياسية في الخروج ببلده من حالة الحرب إلى رحاب السلام، ورحبت بما أبداه خلفه، الرئيس أرماندو كالديرون سول، من التزام باحترام اتفاقات السلام. |
509. Felicité al Presidente Alfredo Cristiani por las dotes de estadista que desplegó al llevar a su país de la guerra a la paz y aplaudí el compromiso de su sucesor, el Presidente Armando Calderón Sol, de respetar los Acuerdos de Paz. | UN | ٥٠٩ - وقد هنأت الرئيس ألفريدو كريستياني على ما أبداه من حنكة سياسية في الخروج ببلده من حالة الحرب إلى رحاب السلام، ورحبت بما أبداه خلفه، الرئيس أرماندو كالديرون سول، من التزام باحترام اتفاقات السلام. |
Necesitamos una Comisión de Consolidación de la Paz para ayudar a los países en conflicto a realizar la transición de una situación de guerra a otra de paz duradera. | UN | ونحتاج إلى لجنة لبناء السلام، لمساعدة البلدان الداخلة في صراع على تحقيق الانتقال من حالة الحرب إلى السلام الدائم. |
Cuando terminó esta intervención, el Pakistán promovió acuerdos entre las facciones afganas para que se hiciera una transición pacífica de la guerra a la paz. | UN | وبمجرد انتهاء هذا التدخل، عززت باكستان اجراء اتفاقات بين اﻷحزاب والجماعات اﻷفغانية من أجل تحقيق انتقال سلمي من حالة الحرب إلى السلام. |
Los esfuerzos realizados por mi Gobierno para transitar de la guerra a la paz y del totalitarismo a la democracia expresan, por una parte, la complejidad de nuestro propio proceso y, por la otra, los nexos indisolubles que unen paz, democracia y desarrollo. | UN | إن الجهود التي تبذلها حكومتي من أجل الانتقال من حالة الحرب إلى حالة السلم ومن النظام الشمولي إلى النظام الديمقراطي تبين مدى تعقد عمليتنا فضلا عن إبرازها الروابط التي لا تنفصم بين السلم والديمقراطية والتنمية. |
Había que transitar de la guerra a la paz, del autoritarismo a la democracia con plena participación, de una economía centralizada a un sistema de libre mercado con justicia social y del aislamiento internacional a la reintegración política, económica y social. | UN | وكان علينا أن ننتقل من حالة الحرب إلى حالة السلام ومن الاستبداد إلى الديمقراطية، القائمة على المشاركة الكاملة، ومن الاقتصاد المركــزي إلى نظـــام اقتصاد الســـوق، في ظل العدالة الاجتماعية، ومن العزلة الدولية إلى إعادة الاندماج السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Los autores y los patrocinadores de este proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí han tomado nota de esto y han acogido con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados, las partes interesadas y los otros agentes internacionales que han participado en la tarea de lograr la difícil transición de la guerra a la paz. | UN | لقد أحاط مقدمو مشروع القرار المقدم أمام الجمعية العامة علما بذلك، ورحبوا بالجهود المبذولة من الدول واﻷطراف المعنية واﻷطراف الدولية اﻷخرى، التي لعبت دورا في تحقيق الانتقال الصعب من حالة الحرب إلى حالة السلم. |
Cuando es necesario y cuando las condiciones lo permiten, el PMA apoya la transición de la guerra a la paz, por ejemplo, distribuyendo alimentos a los soldados desmilitarizados y a sus dependientes, así como a los grupos vulnerables y a los niños soldado, dentro de los programas de desmovilización y reintegración apoyados por las Naciones Unidas. | UN | وعند اللزوم، وعندما تسمح الظروف بذلك، يدعم برنامج الأغذية العالمي الانتقال من حالة الحرب إلى حالة السلام، وذلك مثلا من خلال توفير المعونة الغذائية إلى المسرحين من الجنود ومعيليهم، فضلا عن المجموعات المستضعفة والأطفال الجنود، وذلك في سياق عمليات التسريح والتسجيل التي تدعمها الأمم المتحدة. |
Sólo un arreglo político amplio bajo el patrocinio de las Naciones Unidas es capaz de conducir al Afganistán por la vía de las soluciones pacíficas que permitan llevar a cabo la transición, difícil aunque necesaria, de la guerra a la paz, la estabilidad, la seguridad y el resurgimiento económico. | UN | ولن يمكن ﻷفغانستان أن تضع قدمها على طريق الحلول السلمية - التي تساعد على تحقيق الانتقال الصعب والضروري من حالة الحرب إلى حالة السلم والاستقرار واﻷمن والانتعاش الاقتصادي - إلا بتحقيق تسوية سياسية شاملة تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Todos los países han de velar por el respeto del derecho internacional humanitario, no sólo por la necesidad de proteger a los no combatientes, sino también por su importancia para la transición de las sociedades de la guerra a la paz. | UN | ١٢ - يجب أن يكون احترام القانون اﻹنساني الدولي موضع اهتمام المجتمع الدولي بأسره، ليس فقط بسبب ضرورة حماية غير المحاربين، بل لما يترتب عليه من آثار بالنسبة لانتقال المجتمعات من حالة الحرب إلى مرحلة السلم. |
El Sr. KOLBY (Noruega) dice que en el pasado los conflictos " tradicionales " se resolvían con la firma de un acuerdo de paz, en cambio respecto de los conflictos modernos, debido a su carácter complejo, sólo existe un enfoque realista, a saber, el establecimiento de la paz, es decir la facilitación de la transición de la guerra a la paz. | UN | 67 - السيد كولبي (النرويج): قال إنه بالرغم من أن النزاعات " التقليدية " كانت تسوى في الماضي بتوقيع اتفاق السلام - فإنه لا يوجد في واقع الأمر سوى نهج واحد فيما يتعلق بالنزاعات الراهنـة بالنظر إلى ما تتسم به من تعقد، ألا وهو بناء السلام، الذي يعني دعم الانتقال من حالة الحرب إلى حالـــة السلم. |
Como señaló el Grupo Consultivo Superior encargado del examen independiente de la capacidad civil después de los conflictos (A/65/747-S/2011/85): " el camino de la guerra a una paz sostenible no es posible sin una capacidad civil más fuerte. | UN | وكما لاحظ فريق كبار الاستشاريين المكلف بإجراء استعراض مستقل للقدرات المدنية في أعقاب النزاعات (A/65/747-S/2011/85) أنه " لا يمكن للانتقال من حالة الحرب إلى حالة السلام المستدام أن يتم في غياب القدرات المدنية القوية. |
El Sr. Friis Bach (Dinamarca), al mismo tiempo que reafirma el decidido empeño de Dinamarca por ayudar a los países que salen de un conflicto a realizar una transición irreversible de la guerra a la paz sostenible, dice que su país ha respaldado firmemente una estructura más ambiciosa, coherente y eficaz de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz, en la que la Comisión de Consolidación de la Paz desempeñe un papel decisivo. | UN | 52 - السيد فرييس باك (الدانمرك): أكد من جديد التزام الدانمرك بمساعدة البلدان الخارجة من النزاع على الانتقال انتقالا لا رجعة فيه من حالة الحرب إلى السلام المستدام، وقال إن بلده يؤيد بقوة وجود هيكل لبناء السلام تابع للأمم المتحدة يكون أكثر طموحا واتساقا وفعالية، تقوم لجنة بناء السلام بدور حاسم فيه. |
La situación de guerra aumentó la desprotección: en abril estalló en Kinshasa una epidemia de cólera, atribuida a militares y civiles que huían del Este, y el Estado en nada contribuyó para asistir a los enfermos. | UN | ١١٨ - وأدت حالة الحرب إلى زيادة عدم الحماية: وفي نيسان/أبريل، تفشى وباء الكوليرا في كينشاسا، وعزي سببه إلى العسكريين والمدنيين الذين فروا من الشرق، ولم تساهم الدولة بأي شكل من اﻷشكال في مساعدة المرضى. |