ويكيبيديا

    "حالة النساء المهاجرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación de las mujeres migrantes
        
    • la situación de las mujeres inmigrantes
        
    • caso de las mujeres migrantes
        
    • la situación de las trabajadoras migratorias
        
    • la situación de las migrantes
        
    Pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre la situación de las mujeres migrantes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن حالة النساء المهاجرات في تقريرها الدوري الثاني.
    En concreto, se pregunta por el motivo de la clausura del Centro de Información sobre la Igualdad entre los Géneros pese a los éxitos alcanzados, entre los que se encontraban los estudios sobre la situación de las mujeres migrantes y pertenecientes a minorías étnicas. UN وتساءلت بصفة خاصة عن سبب إغلاق مركز المعرفة من أجل المساواة بين الجنسين أبوابه رغم إنجازاته التي شملت دراسات عن حالة النساء المهاجرات والنساء من الأقليات العرقية.
    El Estudio mundial sobre le papel de la mujer en el desarrollo hace una serie de recomendaciones para mejorar la situación de las mujeres migrantes, refugiadas y víctimas de trata. UN 55 - ووضعت الدراسة الاستقصائية العالمية بشأن دور المرأة في التنمية عددا من التوصيات من أجل تحسين حالة النساء المهاجرات واللاجئات واللاتي تعرضن للمتاجرة بهن.
    Preocupa al Comité que en el informe no figure información suficiente sobre la situación de las mujeres inmigrantes y refugiadas. UN 155 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن التقرير لا يقدم معلومات كافية عن حالة النساء المهاجرات واللاجئات.
    Esta violencia, que también es habitual en Alemania, adopta formas específicas en el caso de las mujeres migrantes, las mujeres de edad avanzada y las mujeres con discapacidad. UN أما في حالة النساء المهاجرات أو النساء المسنات أو النساء المعوقات، فإن هذا العنف يأخذ أشكالا خاصة.
    Sin embargo, el Comité lamenta no haber recibido información más específica acerca de la situación de las trabajadoras migratorias indocumentadas del servicio doméstico. UN بيد أن اللجنة تأسف لأنها لم تتلق المزيد من المعلومات المحددة عن حالة النساء المهاجرات غير الحاملات لوثائق العاملات في الخدمة المنزلية.
    Hasta ahora ha existido una carencia de datos fiables correspondientes al desarrollo de medidas y conceptos sostenibles y bien adaptados para mejorar la situación de las mujeres migrantes. UN حتى اليوم، ما برح هناك افتقار إلى وجود بيانات حَرية بالثقة بشأن وضع تدابير ومفاهيم تتسم بالاستدامة وجودة التكيف من أجل تحسين حالة النساء المهاجرات.
    71. Suecia manifestó su preocupación por la situación de las mujeres migrantes que trabajaban como empleadas domésticas. UN 71- وأعربت السويد عن قلقها إزاء حالة النساء المهاجرات اللاتي يعملن خادمات بالمنازل.
    El Comité también se manifiesta preocupado porque los informes del Estado parte no contienen información sobre la situación de las mujeres migrantes en la Jamahiriya Árabe Libia. UN كما تعرب اللجنة عن القلق لأن تقارير الدولة الطرف لا تتضمن معلومات عن حالة النساء المهاجرات في الجماهيرية العربية الليبية.
    21. El Comité lamenta la falta de información sobre la situación de las mujeres migrantes, romaníes y sintis. UN 21- وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن حالة النساء المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين لجماعتي الروما والسنتي.
    la situación de las mujeres migrantes, rurales e indígenas, las mujeres con discapacidad, las mujeres de edad y las mujeres de ascendencia africana despiertan particular preocupación. UN وأشار إلى أن حالة النساء المهاجرات والريفيات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة والنساء المسنات والنساء من أصل أفريقي تدعو للقلق بوجه خاص.
    En el informe no se alude a la situación de las mujeres migrantes. UN 18 - لا يتطرق التقرير إلى حالة النساء المهاجرات.
    La organización se esfuerza por mejorar la situación de las mujeres migrantes en Suecia contribuyendo a su entrada e integración favorables en el país. UN يسعى الاتحاد جاهداً إلى تحسين حالة النساء المهاجرات في السويد من خلال المساهمة بتقديمهن وإدماجهن بصورة إيجابيه في البلد.
    Se señaló que, al examinar la doble carga de la discriminación por razones de género y de raza, se acostumbraba a poner de relieve la situación de las mujeres migrantes y de las mujeres y niños que eran objeto de trata. UN 4 - وأشير إلى أن حالة النساء المهاجرات والنساء والبنات اللاتي كن هدفا للمتاجرة تبـرز عادة عند مناقشة العبء المزدوج الناتج عن التمييز القائم على أساس نوع الجنس والتمييز القائم على العرق.
    El Relator Especial consideró especialmente alarmante la información recibida sobre las condiciones de trabajo semejantes a la esclavitud a que se somete a los inmigrantes en el sector agrícola y sobre la situación de las mujeres migrantes, que son vulnerables a condiciones de trabajo abusivas como trabajadoras domésticas y personas encargadas de dispensar cuidados y que constituyen una alta proporción en el sector de la prostitución. UN ويرى أن الشيء المفزع على وجه الخصوص هو المعلومات الواردة عن عمل المهاجرين في قطاع الزراعة في ظروف شبيهة بالاسترقاق، وعن حالة النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن للعمل في ظروف جائرة كخادمات وراعيات للأطفال وترتفع نسبتهن في مجال البغاء.
    21) El Comité lamenta la falta de información sobre la situación de las mujeres migrantes y de las mujeres pertenecientes a las comunidades romaní y sinti. UN (21) وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن حالة النساء المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين لجماعتي الروما والسنتي.
    Preocupa al Comité que en el informe no figure información suficiente sobre la situación de las mujeres inmigrantes y refugiadas. UN 155 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن التقرير لا يقدم معلومات كافية عن حالة النساء المهاجرات واللاجئات.
    El programa de desarrollo del Fondo Social Europeo titulado " Primeras medidas de orientación para inmigrantes y desarrollo de habilidades " se centra específicamente en la situación de las mujeres inmigrantes. UN وتتمثل الغاية من البرنامج الإنمائي المعنون ' ' الخطوات التوجيهية الأولى للمهاجرين وتنمية المهارات`` التابع للصندوق الاجتماعي الأوروبي في تركيز الاهتمام بوجه خاص على مآل حالة النساء المهاجرات.
    41. El CEDAW también expresó preocupación por la falta de información sobre la situación de las mujeres inmigrantes que no podían obtener certificados de nacimiento para sus hijos. UN 41- وأعربت اللجنة عن القلق كذلك من عدم وجود معلومات عن حالة النساء المهاجرات غير القادرات على الحصول على شهادات ميلاد لأولادهن.
    Sin embargo, el Comité lamenta no haber recibido información más específica acerca de la situación de las trabajadoras migratorias indocumentadas del servicio doméstico. UN بيد أن اللجنة تأسف لأنها لم تتلق المزيد من المعلومات المحددة عن حالة النساء المهاجرات غير الحاملات لوثائق العاملات في الخدمة المنزلية.
    la situación de las migrantes presenta a menudo problemas específicos, particularmente denuncias de abusos sexuales. UN وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد