| Pensaba que era una virtud, hasta el año pasado, cuando fui destituido. | Open Subtitles | وقد ظننتها إحدى المزايا حتى العام الماضي، حين هزمت بالانتخابات |
| Bueno... si no me equivoco el sol no volverá a estar en esa posición hasta el año que viene. | Open Subtitles | حسنا إذا لم أكن مخطئة، الشمس لن تكون في هذا الموضع مرة أخرى حتى العام المقبل |
| En consecuencia, preveía una posible reducción draconiana de la capacidad extractiva hasta el año 2000. | UN | وقال إنه يتوقع بناء على ذلك هبوطاً مهماً في الطاقة التعدينية حتى العام ٠٠٠٢. |
| La República de Kazajstán tiene una estrategia para el desarrollo que abarca hasta el año 2030. | UN | إن جمهورية كازاخستان لديها استراتيجية إنمائية تمتد حتى العام ٢٠٣٠. |
| En el primer número se actualiza la serie hasta el año anterior y en el suplemento figuran datos y estimaciones sobre el primer semestre del año. | UN | ويستوفي التقرير بيانات السلسلة حتى العام الماضي بينما يشمل الملحق بيانات وتقديرات عن النصف اﻷول من العام. |
| hasta el año pasado, la mundialización de la economía del mundo prometía la difusión de la prosperidad. | UN | حتى العام الماضي، كانت عولمة الاقتصاد العالمي تعد بانتشار الرفاه. |
| El programa dispone el desarrollo de la industria espacial hasta el año 2000 en Ucrania, en tres etapas. | UN | ويتيح البرنامج تطوير الصناعة الفضائية في أوكرانيا حتى العام ٢٠٠٠ على ثلاث مراحل. |
| Esa estrategia abarcaba hasta el año 2000. | UN | وكانت الاستراتيجية تستهدف السير بنا حتى العام ٢٠٠٠. |
| Nos satisface que, hasta el año pasado, 92 países se hayan comunicado con el Registro. | UN | ويسرنا أن 92 بلدا قد أرسلت تقاريرها إلى السجل حتى العام الماضي. |
| hasta el año pasado, en la Lista del Patrimonio Mundial figuraban 23 emplazamientos indios. | UN | لقد كان هناك، حتى العام الماضي، 23 موقعا هنديا في قائمة التراث العالمي. |
| hasta el año pasado las cuestiones relacionadas con el reasentamiento eran de la competencia del Ministerio de Seguridad Social. | UN | وبقيت مسائل إعادة الاستيطان حتى العام الماضي من مسؤولية وزارة الأمن الاجتماعي. |
| Así que, si levantamos el período de sesiones será hasta el año que viene. | UN | وعليه، فإذا رفعنا الدورة، ستبقى كذلك حتى العام المقبل. |
| Si levantamos el período de sesiones, será hasta el año próximo. | UN | فإذا رفعنا الدورة، سيكون ذلك حتى العام المقبل. |
| 161.013 atenciones realizadas sobre control prenatal del embarazo, atención al parto y controles médicos del niño hasta el año de vida. | UN | تنفيذ 013 161 إجراء عناية يتعلق بالإشراف على الحمل والوضع وتقديم الرعاية الطبية للطفل حتى العام الأول من ولادته؛ |
| Esto es hasta el año pasado, cuando Eduardo ganó la "Coup de Coeur", el codiciado premio gastronómico francés. | TED | وكل ذلك يستمر حتى العام المنصرم حيث فاز ادواردو بكأس دي كيور وهي جائزة فرنسية لتذوق الطعام |
| hasta el año pasado, cuando conoció a un editor británico que le impresionó. | Open Subtitles | حتى العام الماضى , عندما قابل ناشر بريطانى والذى خاطب فيه وجدانه |
| Los globos no se mantendrán inflados hasta el año Nuevo. | Open Subtitles | كرايمر، هذه البالونات لن تظل منفوخة حتى العام الجديد. |
| ¿Y si el Banshee no aparece hasta el año que viene? | Open Subtitles | وماذا لو لم تظهر الجّنية حتى العام القادم؟ |
| Según Gregor, fue a un orfanato en Rusia hasta el año pasado. | Open Subtitles | وفقا لجريجور، لقد كان في دار الأيتام روسية حتى العام الماضي |
| Esta opción proporciona datos de buena calidad en formato CUCI, Rev. 2 entre aproximadamente 1976 y el año en curso, dado que los datos en formato CUCI, Rev. 2 se introdujeron alrededor de 1976. | UN | وهذا الخيار يوفر نوعية جيدة من بيانات التصنيف الموحد، التنقيح ٢ عن الفترة من حوالي عام ١٩٧٦ حتى العام الحالي ﻷن العمل بالتصنيف الموحد، التنقيح ٢، بدأ حوالي ١٩٧٦. |
| Becarios de Territorios no autónomos graduados en Cuba, por organismos, hasta el curso 2011-2012 | UN | طالبو البعثات من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتخرجون من مؤسسات بكوبا حتى العام الدراسي 2011-2012 |