No se está desarrollando una guerra civil, sino un conflicto armado internacional, causado por la agresión serbia contra Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | فهذه ليست حرباً أهلية وإنما هي صراع مسلح دولي تسبب فيه العدوان الصربي على كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Cada país en que ha habido una guerra civil tiene que organizar a su población a fin de hacer frente a esa amenaza y, llegado el caso, tomar medidas excepcionales. | UN | فكل بلد يواجه حرباً أهلية يجب عليه أن ينظم سكانه لمواجهة ذلك التهديد وأن يتخذ تدابير استثنائية عند اللزوم. |
Los enfrentamientos entre el ejército y los grupos armados parecen más una guerra contra la población civil que una guerra civil. | UN | والمواجهات بين الجيش والمجموعات المسلحة يتضح أنها حرب ضد المدنيين أكثر من كونها حرباً أهلية. |
Existe una situación de excepción de facto en todo el país, que se encuentra en estado de guerra civil. | UN | هناك حالة طوارئ قائمة فعلاً في جميع أنحاء البلد الذي يشهد حرباً أهلية. |
Métetelo en la cabeza. Acabamos de pasar por una guerra civil, y el mundo lo sabe. | Open Subtitles | استوعب أننا واجهنا حرباً أهلية والعالم يعرف أننا ضعفاء |
Por último, la ODM consideró que la situación en la RDC, donde no había una guerra civil declarada ni violencia generalizada en el conjunto de su territorio, no justificaba la existencia de un peligro concreto en el sentido del artículo 14 a), párrafo 4, de la Ley federal suiza sobre la estancia y la residencia de extranjeros. | UN | وأخيراً، رأى المكتب الاتحادي أن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي لا تشهد حرباً أهلية ولا تعاني من العنف في جميع أرجاء البلد، لا يبرر القول بإنها معرضة للخطر بالمفهوم الوارد في الفقرة 4 من المادة 14(أ) من القانون الاتحادي السويسري بشأن إقامة واستيطان الأجانب. |
Otros miembros del Consejo expresaron su preocupación por que la crisis que sufría el país desembocara en una guerra civil. | UN | وأعرب البعض الآخر من أعضاء المجلس عن القلق إزاء ما يبدو من اتجاه الأزمة في البلد لأن تصبح حرباً أهلية. |
No pueden seguirlo a un país inmerso en una guerra civil donde las condiciones de seguridad son deplorables. | UN | وهم لا يستطيعون أن يرافقوه إلى بلد يشهد حرباً أهلية ووضعاً أمنياً متردياً. |
Además, no pueden seguirlo a un país inmerso en una guerra civil donde las condiciones de seguridad son deplorables. | UN | وهم لا يستطيعون أن يرافقوه إلى بلد يشهد حرباً أهلية ووضعاً أمنياً متردياً. |
No pueden seguirlo a un país inmerso en una guerra civil, donde las condiciones de seguridad son deplorables. | UN | وهم لا يستطيعون أن يرافقوه إلى بلد يشهد حرباً أهلية ووضعاً أمنياً متردياً. |
Además, no pueden seguirlo a un país inmerso en una guerra civil, donde las condiciones de seguridad son deplorables. | UN | وهم لا يستطيعون أن يرافقوه إلى بلد يشهد حرباً أهلية ووضعاً أمنياً متردياً. |
debemos enviar tropas que mantengan la paz para servir a los que se enfrentan a una guerra civil. | TED | علينا إرسال قوات حفظ السلام ليخدموا من يواجهون حرباً أهلية. |
El creía que una inmigración de judíos en masa haría explotar una guerra civil en Palestina, y arruinar las relaciones británicas con los estados árabes. | Open Subtitles | إعتقد أن هجرة يهودية جماعية ستـُبدئ حرباً أهلية في فلسطين وتـُفسد علاقات بريطانيا مع الدول العربية |
En una semana, había una guerra civil | Open Subtitles | وخلال إسبوع كان هناك حرباً أهلية |
Estábamos viviendo una guerra civil en mi país tal como en el tuyo. | Open Subtitles | كنا نواجه حرباً أهلية في بلدنا كما هو حال بلدك |
Parece que está a punto de comenzar una guerra civil por la sucesión al trono de Tudor. | Open Subtitles | يبدو أن حرباً أهلية ستندلع قريباً لخلافة عرش تيودور |
El Imperio de Tudor se enfrenta a una guerra civil por la crisis de sucesión al trono | Open Subtitles | يبدو أن حرباً أهلية ستندلع قريباً لخلافة عرش تيودور |
Los acuerdos de paz firmados en 1996 pusieron fin a 36 años de guerra civil en Guatemala y comprendían disposiciones concebidas específicamente para proteger los derechos de la mujer y de los pueblos indígenas. | UN | لقد أنهت اتفاقات السلام التي وقعت في عام 1996 حرباً أهلية في غواتيمالا دامت 36 عاماً، وتضمنت أحكاماً مصممة خصيصاً لحماية حقوق المرأة والشعوب الأصلية. |
La experta dijo que en el Líbano la prevención de la violencia contra la mujer tenía que tomar en consideración unas condiciones sociales estructurales que estaban estrechamente ligadas a la historia de guerra civil, dominación y ocupación del país. | UN | وأفادت بأنه كان لا بدّ أن تراعي إجراءات منع العنف ضد المرأة في لبنان الظروف الاجتماعية الهيكلية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتاريخ البلد الذي شهد حرباً أهلية وعهوداً من السيطرة والاحتلال. |
a) El Acuerdo de Paz de Luena concertado en 2002, que puso fin a 27 años de guerra civil; | UN | (أ) اتفاق لوينا للسلام الذي أُبرم عام 2002 وأنهى حرباً أهلية دامت 27 عاماً؛ |
El autor afirmó que, habiéndosele impuesto la pena capital, temía que le dieran muerte o lo sometieran a torturas si se lo devolvía al Iraq, ya que el país estaba en guerra civil y el Gobierno estaba en manos de chiíes, mientras que él era suní. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه يخشى أن يُقتل أو يُعذّب إذا عاد إلى العراق لأنه محكوم بالإعدام، ولأن العراق يعيش حرباً أهلية ويحكمه الشيعة بينما هو سني. |
Por último, la ODM consideró que la situación en la RDC, donde no había una guerra civil declarada ni violencia generalizada en el conjunto de su territorio, no justificaba la existencia de un peligro concreto en el sentido del artículo 14 a), párrafo 4, de la Ley federal suiza sobre la estancia y la residencia de extranjeros. | UN | وأخيراً، رأي المكتب الاتحادي أن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي لا تشهد حرباً أهلية ولا تعاني من العنف في جميع أرجاء البلد، لا يبرر القول بإنها معرضة للخطر بالمفهوم الوارد في الفقرة 4 من المادة 14(أ) من القانون الاتحادي السويسري بشأن إقامة واستيطان الأجانب. |