ويكيبيديا

    "حصانتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su inmunidad
        
    • la inmunidad
        
    • inmunidad que
        
    Las autoridades trataron de acusarlos de transgresiones y de convencerlos de renunciar a su inmunidad diplomática. UN وحاولت السلطات اتهامهم بارتكاب انتهاكات وطالبتهم بالتخلي عن حصانتهم الدبلوماسية.
    Las autoridades trataron de acusarlos de transgresiones y de convencerlos de renunciar a su inmunidad diplomática. UN وحاولت السلطات اتهامهم بارتكاب انتهاكات وطالبتهم بالتخلي عن حصانتهم الدبلوماسية.
    También se dieron casos en que se pidió a los diplomáticos que firmaran una carta en la que renunciaban a su inmunidad como condición para alquilar un apartamento. UN وهناك أيضا حالات طلب فيها من دبلوماسيين أن يوقعوا على خطاب يتنازلون فيه عن حصانتهم كشرط لتأجير شقة.
    En contravención de la Constitución y de las normas internacionales, en la ley se disponen condiciones extensas a su inmunidad con respecto a la libertad de expresión. UN ففي خروج عن الدستور وعن المعايير الدولية، يفرض هذا القانون شروطاً شديدة على حصانتهم فيما يتعلق بحرية التعبير.
    Varios miembros de las fuerzas regulares han sido juzgados después de que se les levantara la inmunidad. UN تمت محاكمة عدد من أفراد القوات النظامية بعد رفع حصانتهم.
    La Misión también concluye que no puede afirmarse que los policías muertos el 27 de diciembre de 2008 estuvieran tomando parte directa en las hostilidades y que, por lo tanto, en su condición de personal civil, no habían perdido la inmunidad que corresponde a los civiles frente a cualquier ataque directo. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أنه لا يمكن القول بأن أفراد الشرطة الذين قُتِلوا في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 كانوا يضطلعون بدور مباشر في أعمال القتال ومن ثم فإنهم لم يفقدوا حصانتهم المدنية من الهجوم المباشر باعتبارهم مدنيين على هذا الأساس.
    El Parlamento debe salvaguardar el derecho a la libertad de expresión de sus propios miembros y proteger su inmunidad parlamentaria. UN وينبغي للبرلمان صون الحق في حرية التعبير لأعضائه وحماية حصانتهم البرلمانية.
    Usan su inmunidad diplomática para traficar drogas, diamantes, y falsificar dinero. Open Subtitles إنهم يستغلون حصانتهم الدبلوماسية لتهريب المُخدرات والماس وتزوير الأموال
    Es solo una tapadera que le permite... dirigir las operaciones de los EE.UU. para el Servicio de Inteligencia bajo su inmunidad diplomática. Open Subtitles إنه مُجرد غطاء يسمح له بالقيام بعمليات أمريكية لصالح وكالة الإستخبارات الروسية تحت حماية حصانتهم الدبلوماسية
    En diversas oportunidades sus miembros no han podido alquilar apartamentos y en algunos casos se les pidió que firmaran una carta de renuncia a su inmunidad como condición del arrendamiento. UN ففي عدة مناسبات لم يتمكن أعضاؤه من تأجير شقق سكنية وطلب منهم في بعض الحالات توقيع شهادة تخل عن حصانتهم كشرط للتأجير لهم.
    49. Las guerrillas continuaron atacando a la población civil e irrespetando su inmunidad. UN 49- واصلت جماعات المغاورين مهاجمة السكان المدنيين وتجاهل حصانتهم.
    Además, lamentó la falta de claridad de las señales de estacionamiento y el hecho de que los diplomáticos, a causa de su inmunidad diplomática, no pudieran acudir a un tribunal de justicia ni recurrir a instancias judiciales. UN وأعرب كذلك عن الأسف إزاء عدم وضوح علامات الوقوف، فضلا عن أن الدبلوماسيين، بحكم حصانتهم الدبلوماسية، ليس بإمكانهم التوجه إلى المحاكم أو اللجوء إلى سبل قضائية.
    Se señaló que si en el Reglamento se decide ignorar esta cuestión se dará lugar a una situación nada deseable en la que los árbitros tengan que negociar su inmunidad con las partes una vez constituido el tribunal arbitral. UN وأُشير إلى أن تجاهل هذه المسألة في القواعد لن يفضي إلا إلى وضع غير سليم يضطر فيه المحكّمون إلى التفاوض مع الأطراف بشأن حصانتهم بعد أن تكون هيئة التحكيم قد شُكِّلت.
    Las acusaciones y la emisión de órdenes de detención contra tales funcionarios, sin tener en cuenta su inmunidad funcional, socavan el principio de la igualdad soberana y la independencia de los Estados. UN فتوجيه التهم وإصدار أوامر اعتقال بشأن هؤلاء المسؤولين دون مراعاة حصانتهم الوظيفية يقوض مبدأ تساوي الدول في السيادة واستقلالها.
    Por las mismas razones, el consentimiento del Estado a obligarse por este tipo de acuerdo internacional no implica consentimiento del ejercicio de la jurisdicción penal extranjera respecto de sus funcionarios, es decir la renuncia de su inmunidad. UN فلأسباب مماثلة، لا تعني موافقة دولة على الالتزام باتفاق دولي من هذا النوع الموافقة ضمناً على ممارسة الولاية الجنائية الأجنبية إزاء مسؤوليها، أي التنازل عن حصانتهم.
    87. El Parlamento debe salvaguardar la libertad de expresión de sus propios miembros y proteger su inmunidad parlamentaria. UN 87- ينبغي أن يضمن البرلمان لأعضائه الحق في حرية التعبير ويحمي حصانتهم البرلمانية.
    Si se solicita, los testigos y peritos podrán ser citados a comparecer ante un tribunal extranjero si el Estado requirente garantiza el respeto de su inmunidad y seguridad. UN ويجوز عند الطلب استدعاء الشهود والخبراء للمثول أمام المحكمة الأجنبية إذا كانت الدولة الطالبة تضمن احترام حصانتهم وعدم التعرّض لهم.
    Toda persona sorprendida in fraganti en la comisión de un delito perdía su inmunidad de forma automática, si bien era necesario levantar la inmunidad para poder llevar a cabo una investigación o un procedimiento penal, previa petición de la fiscalía al tribunal. UN ويفقد الأشخاص الذين يتم ضبطهم في حالة تلبس بالجرم حصانتهم تلقائيا، لكن من الضروري رفع الحصانة للقيام بتحقيق أو ملاحقة قضائية، بناء على طلب يقدم من مكتب النائب العام إلى المحكمة.
    El 2 de febrero la Asamblea Nacional suspendió a los cinco representantes de la UNITA, que fueron arrestados durante la primera quincena de enero por su presunta complicidad con el Sr. Savimbi, lo que los hizo perder su inmunidad. UN وفي ٢ شباط/فبراير، علقت الجمعية الوطنية عضوية نواب يونيتا الخمسة الذين تم اعتقالهم خلال النصف اﻷول من كانون الثاني/يناير بدعوى التواطؤ مع سافيمبي، حيث رفعت بذلك حصانتهم.
    i) Se están adoptando las medidas legales oportunas contra los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidos agentes de policía, a los que ha dejado de aplicarse la inmunidad para que afronten las acusaciones presentadas contra ellos. UN ' 1` يجري اتخاذ تدابير قانونية مناسبة ضد مرتكبي انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ضباط الشرطة، الذي سحبت منهم حصانتهم لكي يتمكنوا من مواجهة تهم قانونية.
    En el caso del personal con contratos de corto plazo, la inmunidad está establecida en un memorando de entendimiento, y la inmunidad en el Estado de origen dependerá de sus disposiciones. UN وبالنسبة للموظفين المعينين لفترة قصيرة منهم، فإن حصانتهم تستند إلى مذكرة تفاهم، وتتوقف الحصانة في دولة الجنسية على أحكام هذه المذكرة.
    La Misión también concluye que no puede afirmarse que los policías muertos el 27 de diciembre de 2008 estuvieran tomando parte directa en las hostilidades y que, por lo tanto, en su condición de personal civil, no habían perdido la inmunidad que corresponde a los civiles frente a cualquier ataque directo. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أنه لا يمكن القول بأن أفراد الشرطة الذين قُتِلوا في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 كانوا يضطلعون بدور مباشر في أعمال القتال، ومن ثم فإنهم لم يفقدوا حصانتهم المدنية من الهجوم المباشر باعتبارهم مدنيين على هذا الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد