| Me pregunté a mí mismo lo que realmente está pasando en el mercado, y dos comparaciones comenzaron a emerger. | TED | في لحظة ما سألت نفسي ما الذي يحدث حقيقةً في السوق، و بدأت مقارنتان اثنتان بالظهور. |
| Nadie sabe realmente, cómo se verá el mercado laboral en el año 2040, 2050. | TED | أقصد، لا أحد يعلم حقيقةً ماهية سوق العمل في عام 2040، 2050. |
| Pero en realidad son diálogos intensos en los que todos los interesados se unen para intentar reparar las brechas. | TED | وماهيتهم هي حقيقةً حوارات مكثفة، حيث يتجمع أصحاب المصلحة سوياً لإيجاد طريقة لإصلاح الخرق في القانون. |
| En realidad, estoy aquí porque ha habido algunas quejas sobre el ruido. | Open Subtitles | حقيقةً .. أنا هنا لأن هناك بعض الشكوى، بسبب الضوضاء |
| ¿Crees que hay algo de verdad en que el talento musical se hereda? | Open Subtitles | هل تعتقد بأن هناك بعض المواهب الموسيقية حقيقةً يتم توريثها ؟ |
| De hecho, no podía, porque no es raro que bailarines mayores mientan sobre sus lesiones. | Open Subtitles | حقيقةً لم أستطع، لأنّهُ ليس من المعقول لكبار السنّ أن يكذبوا بشأنِ إصابتهنّ. |
| En serio, Jenny, haría lo que fuera por ser novata de nuevo. | Open Subtitles | حقيقةً جيني . سأفعل أي شي لأعيد السنوات الثانوية سيئة |
| Bueno, yo creo que es más bonito en azul y amarillo, pero... | Open Subtitles | حقيقةً أعتقد بأنه سيكون أجمل باللونين الأزرق والأصفر لكن .. |
| ¿Realmente cree que mi esposo sería capaz de asesinar a esas mujeres? | Open Subtitles | هل تظن حقيقةً أن زوجى يستطيع إرتكاب هذه الجرائم ؟ |
| No obstante, la mayoría de la gente no sabe cómo son realmente importantes vitaminas. | Open Subtitles | و بالرغم من ذلك، لا يعلم الناس كم هي مُهمّة الفيتامينات حقيقةً. |
| ¡Es tan iluso que realmente piensa que van a darle mi trabajo! | Open Subtitles | إنه مخدوع جداً، يظن حقيقةً أنهم سيعطوه مكاني في العمل |
| En realidad creo que ya empezaba a gustarme demasiado el tiempo que pasábamos juntos. | Open Subtitles | حقيقةً اعتقد اني بدأت بالشعور ربما بعض الحب للوقت الذي قضيناه سوياً |
| Ésta es la Fuerza Aérea de Mildenhall pero en realidad es Egipto. | Open Subtitles | هذه منشأة عسكرية في ميلدنهال و لكنها حقيقةً في مصر |
| En realidad era mi marido, y fue feliz bastantes años, aunque se pasó la mayor parte de ellos como un putero. | Open Subtitles | حقيقةً انه كان زوجي, وكان سعيداً لسنين عديدة, على الرغم من انه كان يقضي معظمهم كرجل عاهر نذل. |
| Pero chicos, debo decirles que realmente parecía que estuviera diciendo la verdad. | Open Subtitles | لكن يارفاق يجب أن أخبركم يبدو حقيقةً أنه يقول الحقيقة |
| En el informe se denomina a las mujeres " el segundo sexo " y se pregunta si se valora de verdad a la mujer como persona o exclusivamente como madre. | UN | وقالت إن التقرير دعا المرأة الجنس الثاني، وتساءلت ما إذا كانت المرأة تحظى حقيقةً بقيمة لكونها فردا أو لكونها أما فحسب. |
| BG: En verdad, son los mismos que vimos en el video. | TED | بي جي: هذا هو بالضبط نفس الشيئ الذي رأيت في الفيديو حقيقةً. |
| La hará sentirse gloriosa y eso hará que su sonrisa, De hecho, sea gloriosa. | Open Subtitles | وهذا سيجعلها تشعر أنّها رائعة وهذا سيجعل ابتسامتها حقيقةً أكثر من رائعة |
| La respuesta De hecho, es ninguna de ellas; es la enfermedad de Alzheimer. | TED | الإجابة حقيقةً ليس أولئك؛ بل مرض الزهايمر. |
| En serio, ¿cuáles son las probabilidades de que tres de nosotros murieran en una semana? | Open Subtitles | حقيقةً, ما هي فرص أن ثلاثة من أصل أربعة يموتون في نفس الإسبوع |
| Bueno, oye, buena estrategia, salir con alguien de fuera de la división. | Open Subtitles | حقيقةً, هذا تخطيط رائع, أن تواعد فتاةً من خارج القسم |
| ¿Porqué el Padre habría de ser más real ...que cualquier otra marioneta política? | Open Subtitles | لماذا يجب أن يكون الأب أكثر حقيقةً من مجرد دمية سياسية |
| Honestamente pensé que había evolucionado, pero la verdad es, que supongo que me atrae sólo la belleza. | Open Subtitles | حقيقةً اعتقدت اني أكثر تطوراً، ولكن الحقيقة هي اعتقد اني اميل للجمال. |
| Sinceramente, Mellie, no lo sé. Usted era la agente de puerta ese día, Sra. Rowe. | Open Subtitles | حقيقةً يا ميلي، لا أعرف كنتِ موظفة البوابة ذلك اليوم يا سيدة رو |
| En efecto, los préstamos otorgados siguen direcciones diferentes, pero ninguna lleva hasta las capas sociales verdaderamente necesitadas. | UN | والواقع أن القروض الممنوحة تتخذ اتجاهات مختلفة، ولكن ليس من بينها اتجاه واحد فقط يُفضي إلى شرائح المعوزين حقيقةً. |