ويكيبيديا

    "حق النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra las mujeres
        
    • el derecho de las mujeres
        
    • contra mujeres
        
    • el derecho de la mujer
        
    • de derechos de las mujeres
        
    • del derecho de las mujeres
        
    • a las mujeres
        
    • del derecho de la mujer
        
    • derecho de mujeres
        
    • derechos de la mujer
        
    • las mujeres tenían derecho a
        
    Revisión de las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que interrumpen embarazos UN استعراض القوانين التي تتضمن إجراءات عقابية في حق النساء اللواتي ينهين الحمل
    El Código Penal establece las penas por los siguientes delitos cometidos contra las mujeres: UN وينص القانون الجنائي على عقوبات على الجرائم التالية المرتكبة في حق النساء:
    Por otra parte, el Tribunal de Apelación considera que cancelar la subvención no constituye una medida adecuada porque no cree que dicha medida haga que el SGP acepte el derecho de las mujeres a concurrir a las elecciones. UN وإلى جانب ما سبق، ترى محكمة الاستئناف أن إلغاء الإعانة ليس بالتدبير الواجب لأنها تعتبر أنه من غير المحتمل أن يوافق الحزب الكلفيني الوطني على حق النساء في الترشيح كنتيجة لإلغاء الإعانة.
    No podemos ignorar el derecho de las mujeres, hombres y jóvenes a la educación sexual y al acceso a los servicios de salud reproductiva. UN ولا يمكننا أن نتجاهل حق النساء والرجال والشباب في التثقيف الجنسي والحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    El Japón expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra mujeres y niños, y formuló recomendaciones. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق النساء والأطفال. وقدمت توصيات.
    iv) el derecho de la mujer y la niña a la educación sin discriminación, la reapertura de las escuelas y a la admisión en todos los niveles de la educación; UN `٤` حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في كافة مستويات التعليم؛
    También es necesario llevar a cabo una reforma jurídica que garantice el enjuiciamiento de quienes cometen actos de violencia contra las mujeres. UN كما أن الإصلاح القانوني ضروري لضمان مقاضاة اولئك الذين ارتكبوا أعمال العنف في حق النساء.
    Los actos de violencia sexual cometidos contra las mujeres también constituyen una grave vulneración de su salud física, mental, reproductiva y sexual. UN كما تشكل أعمال العنف الجنسي المرتكبة في حق النساء انتهاكاً جسيماً لحقهن في الصحة البدنية والنفسية والإنجابية والجنسية.
    Turquía dijo que esperaba que se enjuiciaría a los autores de actos violentos contra las mujeres y los niños desde el comienzo del conflicto armado. UN وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح.
    Debe también emprender estudios sobre las causas y el alcance de la violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas la violencia sexual y la violencia doméstica. UN وينبغي لها أيضاً أن تجري دراسات بشأن أسباب ومدى انتشار العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الأُسري.
    Debe también emprender estudios sobre las causas y el alcance de la violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas la violencia sexual y la violencia doméstica. UN وينبغي لها أيضاً أن تجري دراسات بشأن أسباب ومدى انتشار العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الأُسري.
    Por ejemplo, la Corte Suprema de México reafirmó recientemente el derecho de las mujeres en todo el país a los servicios, muy en especial la anticoncepción de emergencia y la atención adecuada en caso de aborto. UN وعلى سبيل المثال، أكدت المحكمة العليا في المكسيك من جديد مؤخرا على حق النساء في جميع أنحاء البلد في الحصول على خدمات تشمل الوسائل العاجلة لمنع الحمل والرعاية للإجهاض المأمون.
    Tenemos el deber de reafirmar el derecho de las mujeres y las niñas a la educación, la capacitación y el acceso a los mercados y, por ende, a una vida mejor. UN إن من واجبنا أن نؤكد حق النساء والفتيات في التعليم والتدريب والوصول إلى الأسواق، وحقهن بالتالي في حياة أفضل.
    Los asesinatos por motivos de honor y los ataques con ácido a las mujeres en la región continúan vulnerando el derecho de las mujeres a la vida. UN ولا يزال حق النساء في الحياة يُنتهك بقتلهن لأسباب تمس الشرف وبإلقاء الأحماض عليهن.
    La discriminación afecta directamente el derecho de las mujeres y las niñas a la alimentación. También incide en el derecho a la alimentación del resto de la población de tres maneras. UN وهي بشكل مباشر على حق النساء والفتيات في الغذاء، ولها تأثيرات أيضاً على حق الآخرين في الغذاء من خلال ثلاثة مسارات.
    En los acuerdos alcanzados para solucionar conflictos, prohibir oficialmente toda cláusula por la que se concedan amnistías a autores de crímenes de guerra contra mujeres y niños, en particular, o se garantice la impunidad de aquéllos. UN ويجب أن يحظر رسميا تضمين الاتفاقات التي يتم التوصل إليها لحل النـزاعات أي أحكام تمنح العفو أو تضمن الإفلات من العقاب، لا سيما في مجال الجرائم المرتكبة في حق النساء والأطفال.
    En efecto, fuera de Kabul la seguridad de las mujeres se ve amenazada por la presencia e influencia de comandantes locales que presuntamente cometen con impunidad actos de extorsión, saqueo, acoso, rapto y abuso sexual contra mujeres. UN وبالتالي، فإن أمن المرأة خارج كابل مهدد بتواجد ونفوذ القادة المحليين الذين ذكر أنهم يرتكبون أعمال الابتزاز والنهب والتحرش والاختطاف والاعتداء الجنسي في حق النساء دون أن يطالهم عقاب.
    Esencialmente, hay que recalcar que debe respetarse la obligación de proteger el derecho de la mujer a la igualdad y a la no discriminación. UN وقالت إن النقطة الأساسية الواجب طرحها هي ضرورة احترام الالتزام بحماية حق النساء في المساواة وعدم التمييز.
    c) Respetar la igualdad de derechos de las mujeres al trabajo y a la reintegración en sus empleos, incluido el empleo en organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y en organizaciones de derechos humanos; UN (ج) احترام حق النساء في المساواة في العمل، وعودتهن إلى وظائفهن بما في ذلك وظائفهن في الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان؛
    La realización del derecho de las mujeres y las niñas a los medicamentos esenciales podría significar que los servicios sanitarios nacionales los pusieran a su disposición gratuitamente o a precios subsidiados. UN وإعمال حق النساء والفتيات في الحصول على الأدوية الأساسية قد يعني إتاحتها مجاناً أو بأسعار مدعومة من قبل دوائر الخدمات الصحية الوطنية.
    El Gobierno negó a las mujeres su derecho a esas tierras. Los campos que éstas cultivaban se utilizaron para construir viviendas para los trabajadores de la empresa. UN وأنكرت الحكومة حق النساء في ملكية الأراضي، فالأراضي التي كنّ قد زرعنها تستخدم لبناء المساكن لعمال منجم فريبورت.
    iii) El respeto del derecho de la mujer al trabajo y su reintegración en el empleo; UN `٣` احترام حق النساء في العمل، وفي عودتهن إلى وظائفهن؛
    Los participantes instaron también a los gobiernos a que adoptaran medidas enérgicas para poner fin a la práctica de la mutilación genital y salvaguardar el derecho de mujeres y niñas a no tener que someterse a esos métodos innecesarios y peligrosos. UN وحث الاجتماع الحكومات أيضا على العمل بعزم على وقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية وحماية حق النساء والفتيات في عدم الخضوع لممارسات خطيرة وغير ضرورية.
    Presten apoyo a la documentación de las vulneraciones de los derechos de las defensoras y de quienes se dedican a los derechos de la mujer o las cuestiones de género. UN دعم توثيق قضايا الانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    En una aparición en la Televisión Al-Jazeera, el 4 de febrero de 2002, insistió en que las mujeres tenían derecho a participar en los ataques suicidas con bombas en Israel. UN وقد ظهرت على قناة الجزيرة في 4 شباط/فبراير عام 2002، حيث أصرت على أن من حق النساء الاشتراك في التفجيرات الانتحارية في إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد