ويكيبيديا

    "حكمت المحكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por el tribunal
        
    • el tribunal falló
        
    • el Tribunal de
        
    • la Corte conceda
        
    • condenó
        
    • la Corte decidió
        
    • el tribunal determinó
        
    • el Tribunal dictaminó
        
    • el tribunal decretó
        
    La sentencia dictada por el tribunal es la de morir ahorcado en lugar público. Open Subtitles وكما حكمت المحكمة بالأعدام شنقاً في مكان علني
    el tribunal falló a favor del contratista a pesar de que el árbitro designado por las Naciones Unidas expresó su total desacuerdo en términos muy enérgicos. UN وقد حكمت المحكمة لصالح المقاول رغم ما أبداه المحكم المعين من قبل اﻷمم المتحدة من رأي منشق بشدة.
    el Tribunal de primera instancia acogió la reclamación del vendedor y el comprador apeló. UN وقد حكمت المحكمة الابتدائية لصالح البائع واستأنف المشتري الحكم.
    Cuando la Corte conceda reparaciones a título individual, se remitirá a la víctima una copia de la orden de reparación. UN 4 - إذا حكمت المحكمة بتعويضات على أساس فردي، تُرسل نسخة من أمر التعويض إلى الضحية المعنية.
    El jurado lo condenó a seis años de prisión y ocho meses de privación parcial de libertad. UN حكمت المحكمة عليه بالسجن لمدة ست سنوات بالإضافة إلى شبه سجن لمدة ثمانية أشهر.
    En consecuencia la Corte decidió que, de conformidad con el acuerdo entre Inglaterra y Alemania de 11 de marzo de 1913, la soberanía sobre Bakassi corresponde al Camerún. UN وبالتالي حكمت المحكمة بأنه، وفقا للاتفاق الإنجليزي الألماني المؤرخ 11 آذار/مارس 1913، تعود السيادة على باكاسي إلى الكاميرون.
    el tribunal determinó que corresponde al Estado y a la Comisión de Tierras de Israel dar a todos un trato equitativo en lo que respecta a la utilización de la tierra (HCJ 6698/95 A ' dal Ka ' adan c. La Administración de Tierras de Israel). UN فقد حكمت المحكمة بأن من واجب الدولة واللجنة الإسرائيلية لشؤون الأراضي معاملة الجميع معاملة متساوية بصدد استغلال الأرض (المحكمة العليا، 6698/95، قضية عادل قعدان ضد إدارة الأراضي في إسرائيل).
    9. el Tribunal dictaminó además que la demandante fue victimizada ilegalmente por el demandado en razón de su reclamación ante la Comisión de Igualdad de Oportunidades. UN 9 - كما حكمت المحكمة بأن المدعية قد تعرضت لإيذاء غير مشروع على يدي المتهم بسبب شكواها إلى لجنة تكافؤ الفرص.
    el tribunal decretó defensa propia así que el tipo cumplió la condena, y salió. Open Subtitles حكمت المحكمة أنه كان دفاعاً عن النفس، لذا، أنهى الرجُل مدّة عقوبته، وخرج
    El 3 de julio un palestino de 15 años fue condenado por el tribunal militar de Naplusa a 15 meses de reclusión por lanzar piedras contra miembros de las FDI. UN وفي ٣ تموز/يوليه، حكمت المحكمة العسكرية لنابلس على فلسطيني في الخامسة عشرة من عمره بالسجن لمدة ١٥ شهرا لرميه الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Fue condenada por el tribunal Penal de París a una pena de dos años y seis meses de cárcel por infracciones relacionadas con el transporte y la tenencia de armas, la posesión de documentos administrativos falsos y la participación en una asociación ilícita para la preparación de un acto terrorista. UN وقد حكمت المحكمة الإصلاحية في باريس على صاحبة الشكوى بالسجن لمدة عامين ونصف لارتكاب مخالفات من بينها نقل وحيازة أسلحة، وحيازة وثائق إدارية مزورة والتواطؤ في مؤامرة بهدف إعداد عملية إرهابية.
    Exigieron la liberación inmediata de todos los presos que ya habían sido puestos en libertad por el tribunal o que aún no habían sido impuestos de cargos, y de las mujeres encarceladas en lugar de sus familiares. UN وطالب المتظاهرون بالإفراج الفوري عن جميع المسجونين الذين حكمت المحكمة فعلا بالإفراج عنهم أو الذين لم توجه لهم لائحة اتهام بعد، وعن النساء اللائي يوجدن قيد الحجز محل أقاربهن.
    En consecuencia, el tribunal falló a favor del demandado y rechazó la pretensión del demandante. UN وبناء على ذلك، حكمت المحكمة لصالح المدعى عليه ورفضت دعوى المدعي.
    En otro caso, el tribunal falló que el trato recibido por una mujer a la que se pagaba un salario menor que a los empleados varones contravenía el principio de no discriminación y vulneraba el derecho a recibir la misma remuneración por un trabajo de igual valor. UN وفي قضية أخرى حكمت المحكمة بأن دفع أجر أقل للمرأة بالمقارنة مع بقية العمال الرجال لا يتفق مع حظر التمييز ومع الحق في الحصول على مكافأة متساوية عند تساوي العمل.
    En tres casos en 1996 el tribunal falló que para establecer un derecho indígena, un grupo indígena debía establecer que, en momentos del primer contacto con los europeos, la actividad reivindicada como derecho era parte integral de su cultura específica. UN وقد حكمت المحكمة في ثلاث من قضايا عام 1996 أنه لتحديد حق من حقوق السكان الأصليين يجب أن تثبت جماعة السكان الأصليين أنه في أول اتصال لها مع الأوروبيين، كان النشاط الذي تدعي أنه حق لها جزءاً لا يتجزأ من ثقافتها المتميزة.
    el Tribunal de primera instancia lo condenó a una pena de dos años de prisión. UN وقد حكمت المحكمة الأولى عليه بالسجن لمدة سنتين.
    el Tribunal de primera instancia acordó la indemnización por daños y perjuicios, pero en virtud del artículo 74 de la CIM dada la notificación tardía del vendedor. UN وقد حكمت المحكمة البدائية بالتعويضات، ولكن استناداً إلى 74 من اتفاقية البيع بسبب التأخر بإبلاغ البائع.
    4. Cuando la Corte conceda reparaciones a título individual, se remitirá a la víctima una copia de la orden de reparación. UN 4 - إذا حكمت المحكمة بتعويضات على أساس فردي، تُرسل نسخة من أمر التعويض إلى الضحية المعنية.
    4. Cuando la Corte conceda reparaciones a título individual, se remitirá a la víctima una copia de la orden de reparación. UN 4 - إذا حكمت المحكمة بتعويضات على أساس فردي، تُرسل نسخة من أمر التعويض إلى الضحية المعنية.
    Por ese delito, el Tribunal condenó al autor al pago de una multa de 10.000 dinares yugoslavos y al pago de costas. 2.3. UN وفيما يتعلق بالإهانة الجنائية، فقد حكمت المحكمة على صاحب البلاغ بدفع غرامةٍ مالية قدرها 000 10 دينار يوغوسلافي وبسداد التكاليف.
    En respuesta a la defensa, que alegaba que no se había tenido en cuenta el acuerdo de no competencia, el tribunal determinó que el acuerdo se había tenido en cuenta al considerar el contrato de venta y que la Convención (artículo 29 de la CIM) disponía que las modificaciones del contrato eran ejecutables sin tener en cuenta para nada dicha consideración. UN وردا على الدفع بأن الاتفاق على الامتناع عن المنافسة لم يحظ بأي اعتبار، حكمت المحكمة بأن الاتفاق كان مدعما بمراعاة عقد البيع، وأن الاتفاقية (المادة 29 من الـ (GISG تنص على أن تعديلات العقد واجبة الإنفاذ بصرف النظر عما عدا ذلك من الاعتبارات.
    En 1999, el Tribunal dictaminó a favor de una estudiante que había alegado discriminación por género al ser expulsada de una escuela para docentes por estar embarazada. UN وفي عام 1999، حكمت المحكمة لصالح طالبة ادعت التمييز ضدها على أساس نوع الجنس حينما فُصلت من كلية المعلمين لأنها كانت حاملا.
    2.12. En 1974 el tribunal decretó la confiscación de los bienes del autor, por su " emigración ilegal " junto con su familia, a pesar de que las autoridades, varios años antes, habían reconocido la legalidad de la transferencia de la propiedad a su padre. UN ٢-٢١ وفي عام ٤٧٩١، حكمت المحكمة بمصادرة ممتلكات صاحب البلاغ على أساس ارتكابه هو وأفراد أسرته جريمة " الهجرة بوجه غير مشروع " رغم اعتراف السلطات قبل ذلك بسنوات عديدة بمشروعية نقل ملكية ممتلكاته إلى أبيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد