Expresó la esperanza de que pudieran hallarse soluciones constructivas a esos problemas. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل. |
Los debates se caracterizaron por un espíritu positivo y la búsqueda de soluciones constructivas. | UN | واتسمت المناقشات بروح إيجابية واستنارت بالبحث عن حلول بناءة. |
En esta etapa, es crucial que afrontemos los retos que tenemos ante nosotros y cooperemos con el fin de hallar soluciones constructivas. | UN | وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة. |
Este caso constituye un ejemplo de cómo es posible valerse de una manifestación de estudiantes para invitarlos a que propongan soluciones constructivas. | UN | وهذه الحالة مثال واضح لإمكانية تدارك وضع يؤدي إلى تظاهر الطلاب بدعوتهم إلى اقتراح حلول بناءة. |
Luxemburgo está dispuesto a cooperar plenamente con todos los miembros del Comité Ejecutivo para encontrar respuestas constructivas a los diversos retos que enfrenta la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados. | UN | ولكسمبرغ على أهبة الاستعداد للتعاون على نحو كامل مع أعضاء اللجنة التنفيذية كافة في سبيل إيجاد حلول بناءة لمختلف التحديات التي تواجه مفوضية شؤون اللاجئين. |
Debe ayudar a encontrar soluciones constructivas a todos los problemas que se presenten, en lugar de ser utilizado para fines políticos. | UN | ويجب أن يساعد على استنباط حلول بناءة لكل المشاكل التي تثار، بدلا من أن يُستغل لأغراض سياسية. |
Se agradeció la contribución de la UNCTAD y de otras organizaciones en el proceso emprendido para encontrar soluciones constructivas y realistas a las fluctuaciones del mercado. | UN | وتم الاعتراف بمساهمة الأونكتاد وغيره من المنظمات في عملية إيجاد حلول بناءة وواقعية لمشكلة تقلبات الأسواق. |
Los intentos de cambiar la realidad actual no propiciarán soluciones constructivas. | UN | وأي محاولات لتغيير حقائق الواقع الراهن لن تساعد في التوصل إلى حلول بناءة. |
Manifestó la voluntad de su Gobierno de cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención y cooperar con el Comité y con otros órganos internacionales en la búsqueda de soluciones constructivas. | UN | وأعلن أن حكومته مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتعاون مع اللجنة فضلا عن الهيئات الدولية اﻷخرى في السعي ﻹيجاد حلول بناءة. |
Reiteró que, al igual que en el pasado, el Canadá trataría de colaborar tanto con los gobiernos como con los representantes indígenas para encontrar soluciones constructivas a las cuestiones que aún quedaban pendientes. | UN | وأكد أن كندا ستحاول جاهدة، كما في الماضي، العمل مع الحكومات ومع الممثلين اﻷصليين بغية ايجاد حلول بناءة للمسائل المتبقية. |
Hacemos un llamado a la comunidad internacional para entablar un diálogo que permita encontrar soluciones constructivas para este fenómeno, en un marco de pleno respeto a los derechos humanos y laborales de los migrantes y sus familias. | UN | إننا نطالب المجتمع الدولي أن يشرع في إجراء حوار يمكن من إيجاد حلول بناءة لهذه المشكلة، في سياق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمهاجرين وأسرهم، بما في ذلك حقوق العمال. |
" En las situaciones en que no hay conflicto declarado, existen varios mecanismos e instituciones que pueden desempeñar un papel preventivo gracias a la búsqueda de soluciones constructivas. | UN | " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دوراً وقائياً بالبحث عن حلول بناءة. |
El consejo de indígenas solicitaba oficialmente que las delegaciones consideraran seriamente estas propuestas cuyo fin era dar soluciones constructivas a los problemas prácticos que se habían planteado en el período de sesiones. | UN | وتطلب جماعة السكان اﻷصليين رسمياً من الوفود أن تنظر جدياً في الاقتراحات التي تستهدف تقديم حلول بناءة للمشاكل العملية التي توضحت في الدورة. |
77. En el artículo 6 se insta a los Estados a colaborar para encontrar soluciones constructivas a la situación de las minorías. | UN | 77- وتشجع المادة 6 الدول على التعاون لإيجاد حلول بناءة للأوضاع التي تعني الأقليات. |
Por lo tanto, la Memoria no es únicamente un examen de los esfuerzos incansables del Secretario General por hallar soluciones constructivas a estos problemas fundamentales, sino también un reconocimiento de las complejidades de las tareas que enfrenta nuestra Organización. | UN | لذا، فإن التقرير ليس مجرد استعراض للجهود الحثيثة التي يبذلها الأمين العام سعيا إلى إيجاد حلول بناءة لتلك المشاكل الرئيسية، بل هو أيضا إقرار بتعقد المهام التي تواجهها المنظمة. |
En la Memoria no sólo se pasa revista a los esfuerzos considerables que realiza nuestra Organización por tratar de encontrar soluciones constructivas y duraderas a estos problemas básicos, sino que también se reconocen las complejidades de la tarea que afronta la comunidad internacional. | UN | ولا يقتصر التقرير على استعراض الجهود الكبيرة التي تبذلها منظمتنا سعياً لإيجاد حلول بناءة ودائمة لتلك المشاكل الأساسية، بل إنه يسلم أيضا بتعقدات المهمة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Cuanto mayor sea nuestro entendimiento común del multilateralismo como base indispensable para hallar soluciones constructivas a largo plazo de los problemas mundiales de seguridad, mejor preparados estaremos, no sólo para sobrellevar esos problemas sino, de hecho, para solucionarlos. | UN | وكلما ازداد عمق فهمنا المشترك للتعددية كأساس لا غنى عنه للتوصل إلى حلول بناءة طويلة الأجل للمشاكل الأمنية العالمية، ازداد استعدادنا لا لمواجهة هذه المشاكل فحسب وإنما أيضا لحلها بالفعل. |
Precisó que el Grupo de Trabajo constituía una ocasión de intercambiar ideas y que su propósito era proponer soluciones constructivas a los diversos problemas con los que se enfrentan las personas de ascendencia africana. | UN | وأشار إلى أن الفريق العامل يتيح فرصة لتبادل الأفكار وأن هدفه اقتراح حلول بناءة لمختلف المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي. |
Más adelante señala lo siguiente: " ... las soluciones constructivas dependen de todas las partes involucradas. | UN | ويمضي قائلا إن: " إيجاد حلول بناءة يتوقف على جميع الأطراف المعنية. |
20. Asegura al Comité que su delegación se esforzará por encontrar soluciones constructivas y evitar la politización del Comité de Información. | UN | 20 - واختتم قائلا إنه يؤكد للجنة أن وفد بلده سيعمل على التوصل إلى حلول بناءة ومنع تسييس لجنة الإعلام. |
Así pues, el Togo está dispuesto a cooperar plenamente con todos los miembros del Comité Ejecutivo en la búsqueda de respuestas constructivas a los distintos desafíos que encuentra el Alto Comisionado para los Refugiados. | UN | إن توغو إذن مستعدة لتتعاون بشكل تام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل إيجاد حلول بناءة لشتى المشكلات التي تواجه مفوضية شؤون اللاجئين. |
La interacción y el diálogo eficaces con las Potencias administradoras es indispensable para una solución constructiva de las restantes cuestiones de descolonización y la plena aplicación de la Declaración. | UN | وشدد على أهمية التفاعل النشط والحوار مع السلطات القائمة بالإدارة من أجل التوصل إلى حلول بناءة للمسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار والتنفيذ التام للإعلان. |