ويكيبيديا

    "حل سياسي سلمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solución política pacífica
        
    • una solución pacífica
        
    • una solución política
        
    • solución política y pacífica
        
    No coadyuva a conseguir una solución política pacífica y podría sembrar la inestabilidad no solamente en Kosovo y Metohija, sino en toda la región. UN وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها.
    Por lo tanto Tailandia insta encarecidamente a las partes involucradas a que busquen una solución política pacífica y duradera mediante el diálogo y las negociaciones. UN ولهذا، تحث تايلند بقوة الأطراف المعنية على السعي للتوصل إلى حل سياسي سلمي ودائم عن طريق الحوار والمفاوضات.
    La Asamblea General se ha pronunciado claramente en apoyo de los llamamientos formulados por la Liga de los Estados Árabes para que se ponga fin a la violencia y se logre una solución política pacífica. UN وتحدثت الجمعية العامة بوضوح تأييدا لدعوة جامعة الدول العربية إلى وقف العنف والتوصل إلى حل سياسي سلمي.
    Los países afectados expresan su apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional y, en particular, del Grupo de Contacto encaminados a lograr una solución pacífica, justa y duradera de la crisis en forma paralela a la suspensión y eliminación de las sanciones. UN إن البلدان المتضررة لتعرب عن دعمها لجهود المجتمع الدولي ولا سيما جهود فريق الاتصال الرامية إلى تحقيق حل سياسي سلمي عادل ودائم لﻷزمة مقرون بتعليق الجزاءات ورفعها. ــ ــ ــ ــ ــ
    En consecuencia, Namibia exhorta a todas las partes involucradas a que pongan fin al sufrimiento del pueblo y encuentren una solución política duradera y pacífica de ese conflicto. UN وعلى هذا تحث ناميبيا جميع اﻷطراف المعنية على وضع حد لمعاناة شعوبها وإيجاد حل سياسي سلمي ودائم لذلك الصراع.
    El pueblo del territorio no autónomo de Guam exige una solución política y pacífica de esta cuestión. UN علاوة على ذلك، فإن ممثلي الولايات المتحدة في المفاوضات يتغيرون باستمرار وشعب غوام يستجدي من أجل التوصل إلى حل سياسي سلمي.
    Todos confiaban también en que los Estados Unidos de América desempeñarían un papel positivo en los esfuerzos por llegar a una solución política pacífica a la crisis de Siria, con los dirigentes sirios. UN كما كان الجميع يتطلع إلى دور إيجابي للولايات المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي سلمي للأزمة في سوريا بقيادة سورية.
    4. Acoge con satisfacción todos los esfuerzos encaminados a encontrar una solución política pacífica al conflicto del Afganistán; UN ٤ - ترحــب بجميع الجهــود الراميــة إلـى التوصل إلى حل سياسي سلمي شامل للنــزاع في أفغانستان؛
    4. Acoge con satisfacción todos los esfuerzos encaminados a encontrar una solución política pacífica al conflicto del Afganistán; UN ٤ - ترحــب بجميع الجهــود الراميــة إلـى التوصل إلى حل سياسي سلمي شامل للنــزاع في أفغانستان؛
    Las iniciativas conjuntas de ambas Organizaciones multilaterales buscaron, desde el primer momento, encontrar una solución política, pacífica y negociada que permitiera superar la situación. UN إن المبادرات المشتركة التي اتخذتها المنظمتان المتعددتا اﻷطراف كانت منذ البداية ترمي إلى التوصل إلى حل سياسي سلمي تفاوضي من شأنه أن يضع حدا للمشكلة.
    4. Acoge con satisfacción todos los esfuerzos encaminados a encontrar una solución política pacífica al conflicto del Afganistán; UN ٤ - ترحــب بجميع الجهــود الراميــة إلـى التوصل إلى حل سياسي سلمي شامل للنــزاع في أفغانستان؛
    Abrigo la esperanza de que su Gobierno responda con generosidad a mi llamamiento para la aportación de contribuciones voluntarias. La UNFICYP continúa cumpliendo una función vital en el logro de una solución política pacífica al problema de Chipre. UN ويحدوني اﻷمل في أن تجد حكومتكم أن من الممكن الاستجابة بسخاء لهذا النداء بتقديم تبرع مالي، باعتبار أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لاتزال تضطلع بدور حيوي في تعزيز حل سياسي سلمي لمشكلة قبرص.
    El Pakistán está también dispuesto a ayudar de todas las formas que sea posible a las partes fraternas del Afganistán para que lleguen a una solución política pacífica y duradera que pueda poner fin al conflicto fratricida en curso. UN كما أن باكستان مستعدة لمساعدة اﻷحزاب اﻷفغانية الشقيقة بأي طريقة ممكنة على التوصل إلى حل سياسي سلمي ودائم من شأنه أن يضع حدا للنزاع اﻷخوي الجاري.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos por alentar una solución política pacífica de la crisis, en particular los de los países vecinos y de la Organización de la Unidad Africana, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حل سياسي سلمي لﻷزمة، لا سيما الجهود التي تبذلها بلدان مجاورة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية،
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos por promover una solución política pacífica de la crisis, en particular los de los países vecinos y de la Organización de la Unidad Africana, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حل سياسي سلمي لﻷزمة، لا سيما الجهود التي تبذلها بلدان مجاورة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية،
    Tales actos reprensibles, que son obra de los enemigos de la paz, producen temor y desconfianza e impiden la reconciliación, indispensable en la búsqueda de una solución política pacífica y duradera entre las partes. UN إن هذه اﻷعمال التي تستوجب الشجب يقوم بها أعداء السلام. إنهم يزرعون الخوف والشك ويمنعون التقدم نحو المصالحة الضرورية لتحقيق حل سياسي سلمي دائم بين الطرفين.
    En estos momentos, la intensificación de los insolentes atentados terroristas, los abusos que se cometen aprovechándose de la reducción de las fuerzas de seguridad y de su actitud de moderación, así como los abusos que se cometen aprovechándose del despliegue de la Misión de Verificación en Kosovo, representan los mayores obstáculos para lograr una solución política pacífica. UN يُعد تصعيد الهجمات اﻹرهابية الوقحة في هذا الوقت، وإساءة استخدام تخفيض وجود قوات اﻷمن وضبطها، فضلا عن إساءة استخدام نشر قوات بعثة التحقق في كوسوفو بمثابة أكبر عائق أمام التوصل إلى حل سياسي سلمي.
    Tal es el caso, también, en lo que respecta al logro de una solución política pacífica en Kosovo y Metohija en el marco de ampliar facultades administrativas de la autonomía y la igualdad de todas las comunidades nacionales. UN وينطبق ذلك أيضا على إيجاد حل سياسي سلمي في كوسوفو وميتوهيا في إطار الحكم الذاتي الواسع النطاق والاستقلال الذاتي والمساواة لجميع الطوائف القومية.
    Armenia está dispuesta a alcanzar una solución política pacífica del conflicto dentro del marco del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el cual garantizaría el derecho del pueblo de Nagorno-Karabaj a vivir con libertad y seguridad en su patria. UN إن أرمينيا عازمة على التوصل إلى حل سياسي سلمي للصراع في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يكون من شأنه أن يكفل حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش في حرية وأمن في وطنه.
    Esta resolución es una muestra de la voluntad política unánime de la comunidad internacional de actuar enérgicamente para encontrar una solución pacífica y política al conflicto, aunque deja abierta la opción de utilizar otros medios en caso de producirse otro fracaso. UN ولقد أثبت ذلك القرار اﻹرادة السياسية الجماعية للمجتمع الدولي للعمل بقوة من أجل إيجاد حل سياسي سلمي للصراع، وترك الباب مفتوحا أمام خيار استعمال وسائل أخرى في حال تكرار الفشل.
    Las sanciones no son un fin en sí mismas sino que deben ser parte de una estrategia comprensiva destinada a encontrar una solución pacífica y política a la crisis que les dio origen. UN إن الجزاءات ليست غاية في حد ذاتها، وإنما ينبغي أن تكون جزءا من استراتيجية شاملة مصممة ﻹيجاد حل سياسي سلمي للأزمة التي تفرض الجزاءات بسببها.
    Uganda insta a todas las partes involucradas a que acepten los esfuerzos de mediación del ex Presidente Julius Nyerere, que apuntan a lograr una solución política y pacífica del conflicto a través de la avenencia y el acuerdo en el contexto de la iniciativa y el proceso de paz de Arusha. UN وأوغندا تناشد جيمع اﻷطراف المعنية أن تقبل جهود الوساطة التي يبذلها الرئيس السابق جوليوس نيريري، والتي تهدف إلى وضع حل سياسي سلمي للصراع من خلال التوفيق وتقديم التنازلات في إطار مبادرة أروشا وعملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد