ويكيبيديا

    "حل قضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resolver la cuestión
        
    • solución de la cuestión
        
    • solución del problema
        
    • solucionar la cuestión
        
    • resolver un caso
        
    • resolver un crimen
        
    • cuestión de
        
    • que resolviera la cuestión
        
    • resolver el problema que plantea
        
    • resuelto el caso
        
    • resolver el caso
        
    Esas actividades y la consiguiente publicidad basada en las falsas denuncias que el Gobierno de Portugal siempre intenta difundir no ayudan en absoluto a resolver la cuestión de Timor oriental. UN ولا يساعد هذا العمل وما صاحبه من اعلان على أساس تقارير كاذبة تحرص حكومة البرتغال دائما على نشرها، على حل قضية تيمور الشرقية على وجه الاطلاق.
    Un número considerable de párrafos se refieren a la presunta resistencia de Yugoslavia a cooperar para resolver la cuestión de las personas desaparecidas. UN ويشير عدد لا بأس به من الفقرات إلى امتناع يوغوسلافيا المزعوم عن التعاون في حل قضية اﻷشخاص المفقودين.
    Los últimos sucesos indican que el Presidente Kabila se propone resolver la cuestión de Kamina. UN وتبين من الأحداث الأخيرة أن الرئيس كابيلا يعتزم العمل بنشاط على حل قضية كامينا.
    En con-secuencia, siempre se ha entendido que la solución de la cuestión de Palestina abriría perspectivas de solución para esos otros problemas. UN ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى.
    De hecho, la solución de la cuestión de Palestina es la condición esencial para lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. UN وفي الحقيقة، فإن حل قضية فلسطين مفتاح تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    68. Se ha logrado avanzar significativamente en la solución del problema palestino, lo que debe desembocar en el cumplimiento pleno de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con este tema y el ejercicio por los palestinos de sus derechos nacionales, incluido el derecho a la libre determinación. UN ٦٨ - وتوقع أن يسفر التقدم الكبير الذي أحرز بصدد حل قضية فلسطين عن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بشأن تلك المسألة تنفيذا تاما وعن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية كاملة، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    No nos olvidemos de que recae en las Naciones Unidas la responsabilidad permanente de resolver la cuestión de Palestina en todos sus aspectos. UN ودعونا نذكر أنفسنا بأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن حل قضية فلسطين بجميع جوانبها.
    La Organización tiene la obligación de resolver la cuestión de Palestina en todos sus aspectos de una manera satisfactoria y de conformidad con el derecho internacional. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية حل قضية فلسطين من جميع جوانبها بطريقة مرضية وفقا للقانون الدولي.
    iv) Cooperar de manera transparente y responsable para resolver la cuestión de los extranjeros secuestrados por la República Popular Democrática de Corea; UN :: التعاون بشفافية ومسؤولية من أجل حل قضية الأجانب المختطفين من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
    El Consejo de Seguridad también aprobó 60 resoluciones encaminadas a resolver la cuestión de Palestina. UN كما اتخذ مجلس الأمن أكثر من 60 قرارا تروم حل قضية فلسطين.
    El objetivo del actual Gobierno es resolver la cuestión del uso de la tierra durante el presente mandato. UN وتهدف الحكومة الحالية إلى حل قضية استعمال الأراضي أثناء الولاية الحالية للحكومة.
    Al mismo tiempo, consideramos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar una función importante para resolver la cuestión del Afganistán. UN وفي غضون ذلك، نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها القيام بدور هام في حل قضية أفغانستان.
    Me propongo asimismo proseguir mis gestiones diplomáticas con el fin de resolver la cuestión de la zona de las granjas de Shebaa. UN كما أنوي مواصلة بذل جهودي الدبلوماسية من أجل حل قضية منطقة مزارع شبعا.
    La solución de la cuestión básica de Palestina contribuiría a resolver en su conjunto todos los aspectos de los problemas que aquejan al Oriente Medio. UN وفي الواقع، فإن حل قضية فلسطين الرئيسية يسهم في التوصل إلى تسوية شاملة لجميع جوانب المشاكل في الشرق الأوسط.
    La posición que Chipre mantiene desde hace mucho tiempo en lo que se refiere a la solución de la cuestión de Palestina ha sido coherente con el derecho internacional. UN إن موقف قبرص من حل قضية فلسطين، وهو موقف اتخذته منذ أمد بعيد، هو موقف ثابت ومتماش مع القانون الدولي.
    La solución de la cuestión de Palestina es la clave para una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن حل قضية فلسطين هو المدخل الأساسي إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Argelia considera que la solución de la cuestión del Golán sirio ocupado es decisiva para llegar a una paz global y justa en el conflicto árabe-israelí. UN ورأت الجزائر أن حل قضية الجولان السوري المحتل أساسي لإحلال سلام شامل وعادل للصراع العربي الإسرائيلي.
    219. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su pleno apoyo a todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, incluidos los protagonistas regionales, en particular los países de la AIGD, para contribuir a la solución del problema de Somalia. UN ٩١٢ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا علي دعمهم الكامل لكل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بما في ذلك الأطراف الإقليميون، لا سيما بلدان منظمة " إيغاد " للمساعدة في حل قضية الصومال.
    China siempre ha apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas por solucionar la cuestión del Oriente Medio, y ha participado activamente en dichos esfuerzos. UN وأيدت الصين دائماً وشاركت مشاركة نشطة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حل قضية الشرق الأوسط.
    Nada me enfurece más que tratar de resolver un caso... que nunca sucedió. Open Subtitles لا شىء يجعلنى أغضب أكثر من حل قضية لم تحدث
    Croix que la policía de Beverly Hills estaba teniendo problemas para resolver un crimen. Open Subtitles أن شرطة بيفرلي هيلز تعاني منمشاكلفي حل قضية.
    Rumania también pidió a una comisión investigadora internacional que resolviera la cuestión de los proyectos de infraestructura que tienen consecuencias, transfronterizas para el Canal del Bistroe, en el delta del Danubio. UN كما ناشدت رومانيا لجنة للتحقيقات الدولية حل قضية مشروع لأعمال البنية الأساسية له أثر عابر للحدود على قناة بيسترو في دلتا الدانوب.
    28. La aplicación de las siguientes recomendaciones hechas a la Alta Comisionada y al Consejo deben servir para mejorar la rendición de cuentas y la eficacia de la Oficina y, al mismo tiempo, para que el sistema de las Naciones Unidas abra nuevos cauces para intentar resolver el problema que plantea la distribución geográfica equilibrada del personal. UN 28 - وينبغي أن يسهم تنفيذ التوصيات التالية، الموجهة إلى المفوضة السامية وإلى مجلس حقوق الإنسان، في تعزيز مساءلة المفوضية وتحسين فعاليتها، وأن يساعد في الوقت نفسه منظومة الأمم المتحدة على إضافة سبل جديدة لمحاولة حل قضية التوزيع الجغرافي المتوازن للموظفين.
    Sabes, tú y yo podríamos tener resuelto el caso de la chica religiosa liberada, pero no... Open Subtitles تعلم ان كلانا قادران على حل قضية فتاة الكنيسة التي تتصرف بغرابة
    Quiero garantizarles que estamos haciendo todo lo posible para ayudar a la policía a resolver el caso Larsen. Open Subtitles أريد أن أُأكد عليكم بأننا نفعل كل ما نستطيع لمساعدة الشرطة في حل "قضية "لارسين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد