ويكيبيديا

    "حوارهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su diálogo
        
    • prosiguieron el diálogo
        
    • siguieron interactuando
        
    • sus diálogos
        
    Relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados podrían seguir contribuyendo a aclarar el derecho consuetudinario internacional a través de su diálogo con los Estados. UN ويمكن للمقررين المعنيين والفرق العاملة المعنيين بمواضع محددة أن يواصلوا الاسهام في ايضاح القانون الدولي العرفي من خلال حوارهم مع الدول.
    Inmediatamente después de la sesión privada los miembros del Consejo continuaron su diálogo con el Secretario General Adjunto en consultas oficiosas. UN وواصل الأعضاء حوارهم مع وكيل الأمين العام في شكل مشاورات غير رسمية عقدت مباشرة بعد الجلسة السرية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad deberían reforzar aún más su diálogo con la sociedad civil con el apoyo del Secretario General con las medidas siguientes: UN ينبغي لأعضاء مجلس الأمن أن يعملوا على زيادة تعزيز حوارهم مع المجتمع المدني، بدعم من الأمين العام، عن طريق ما يلي:
    Se invita a los asociados a examinar este Plan de Acción en el contexto de su diálogo, e investigar si es viable aplicar las medidas que contiene. UN والدعوة موجهة إلى الشركاء للنظر في خطة العمل في سياق حوارهم واستكشاف إمكانية تنفيذ التدابير الواردة فيها.
    En la séptima reunión de los comités se había decidido incorporar el mecanismo de examen periódico universal como tema permanente del programa, y los participantes en la octava reunión prosiguieron el diálogo sobre esta cuestión, teniendo en cuenta que dicho mecanismo aún se encontraba en una fase temprana de su desarrollo. UN 20 - قرر الاجتماع السابع المشترك بين اللجان أن يُدرج الاستعراض الدوري الشامل كبند دائم في جدول الأعمال وواصل المشاركون في الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان حوارهم بشأن هذه المسألة، مراعين في ذلك كون الاستعراض الدوري الشامل لا يزال في مراحله الأولى من التطور.
    49. Además, los miembros del CSAC y los representantes de la secretaría siguieron interactuando con los interesados mediante, entre otras cosas, la asistencia a conferencias y talleres sobre la aplicación conjunta y/o los mercados de carbono, la presentación de ponencias sobre las actividades del CSAC y el intercambio de opiniones sobre la aplicación conjunta. UN 49- وعلاوة على ذلك، واصل أعضاء اللجنة وممثلو الأمانة حوارهم مع أصحاب المصلحة من خلال أنشطة تشمل فيما تشمله حضور المؤتمرات وحلقات العمل المتعلقة بالتنفيذ المشترك و/أو أسواق الكربون، وتقديم عروض بشأن أنشطة اللجنة، وتبادل الآراء بشأن التنفيذ المشترك.
    El resultado de su diálogo se puso de manifiesto cuando llegó el momento de la despedida y está reflejado en las cartas que enviaron sus padres. UN وكانت نتيجة حوارهم بادية عندما حان وقت الوداع وانعكس في الرسائل التي بعثها آباؤهم.
    También pueden intensificar su diálogo con los asociados del Sur a fin de fomentar la coordinación y el intercambio de experiencias y mejores prácticas. UN ويمكنهم أيضاً تعزيز حوارهم مع الشركاء من الجنوب من أجل تحسين التنسيق وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    El Comité manifiesta satisfacción por el enfoque franco y constructivo adoptado por los representantes del país que ha presentado el informe en su diálogo con él y por la información adicional que han proporcionado con respecto a la evolución reciente de la aplicación de la Convención en Islandia. UN وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا.
    El Comité manifiesta satisfacción por el enfoque franco y constructivo adoptado por los representantes del país que ha presentado el informe en su diálogo con él y por la información adicional que han proporcionado con respecto a la evolución reciente de la aplicación de la Convención en Islandia. UN وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا.
    Papua Nueva Guinea y los otros 15 miembros del Foro del Pacífico Meridional expresaron recientemente su gran indignación por la reanudación por parte del Gobierno francés de los ensayos nucleares en Mururoa y decidieron revisar la situación de su diálogo con Francia. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعربت بابوا غينيا الجديدة إلــى جانب ١٥ بلــدا آخر مــن أعضاء محفل جنوب المحيط الهادئ عن الغضب الشديد بسبب استئناف الحكومة الفرنسية لتجاربها النوويــة في موروروا، وقرروا أن يستعرضوا حالة حوارهم مع فرنسا.
    Le satisface el planteamiento franco y constructivo de los representantes del Estado informante en su diálogo con el Comité, y la información complementaria que han proporcionado sobre las recientes novedades relativas a la aplicación de la Convención en Islandia. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للنهج الصريح البناء الذي اتخذه ممثلو الدولة الطرف في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في أيسلندا.
    El orador expresa la esperanza de que los funcionarios en todas las categorías prosigan su diálogo constructivo con la administración y que el proceso cree un ámbito abierto y transparente de confianza mutua en la Secretaría. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل الموظفون من كافة الرتب حوارهم البناء مع اﻹدارة وفي أن توجد هذه العملية داخل اﻷمانة العامة جوا من الثقة المتبادلة يتسم بالانفتاح والشفافية.
    El Comité expresa su satisfacción por la actitud franca y constructiva adoptada por los representantes del Estado que presenta el informe en su diálogo con el Comité, así como por la información adicional comunicada verbalmente. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها للنهج الصريح والبنّاء الذي اتبعه ممثلو الدولة مقدمة التقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية المقدمة شفويا.
    En cuanto a la libre determinación, los ancianos declararon que necesitaban más tiempo para cumplir los objetivos fijados por el Comité Especial y para continuar su diálogo con Nueva Zelandia sobre sus relaciones mutuas. UN وفيما يتعلق بتقرير المصير، ذكر مجلس الشيوخ أنهم يطلبون منحهم المزيد من الوقت لتحقيق الأهداف التي حددتها اللجنة الخاصة لمواصلة حوارهم مع نيوزيلندا بشأن العلاقة بينها وبين توكيلاو.
    Durante el período que abarca el presente informe varios relatores para países y relatores temáticos siguieron vigilando la situación de derechos humanos en diversos países afectados por conflictos armados y plantearon en su diálogo con los gobiernos cuestiones de derechos humanos que afectaban a la población más vulnerable. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير واصل العديد من المقررين القطريين ومن مقرري المواضيع رصد حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة، وقد أثاروا في حوارهم مع الحكومات مسائل حقوق الإنسان التي تدعو إلى القلق والتي تمسّ أضعف الفئات السكانية.
    Alienta al Secretario General y a las autoridades de Burundi a continuar su diálogo para acordar el establecimiento de un mecanismo de justicia de transición basado en las normas más elevadas de justicia y de derechos humanos en el plano internacional. UN ويشجع المجلس الأمين العام والسلطات البوروندية على مواصلة حوارهم بهدف الاتفاق على إنشاء آلية عدالة انتقالية استنادا إلى أعلى معايير العدالة وحقوق الإنسان الدولية.
    34. Cuando los miembros de la delegación regresen a Dominica, deberían celebrar una conferencia de prensa para informar sobre su diálogo con el Comité, que tiene lugar 20 años después de la ratificación de la Convención. UN 34 - واستطردت قائلة إنه ينبغي لأعضاء الوفد لدى عودتهم إلى دومينيكا أن يعقدوا مؤتمرا صحفيا يفيدون فيه عن حوارهم مع اللجنة، الذي يحدث بعد 20 عاما من التصديق على الاتفاقية.
    Toda disposición pendiente de cumplir de la resolución es algo que atañe al Líbano, y son los libaneses quienes deben aplicar esas disposiciones sobre la base de los acuerdos alcanzados en las sesiones de su diálogo nacional. UN وبالتالي فإن ما تبقى من بنود هذا القرار هو شأن لبناني، ويعود تنفيذه للبنانيين أنفسهم، من خلال ما يتفقون عليه في جلسات حوارهم الوطني.
    20. En la séptima reunión de los comités se había decidido incorporar el EPU como tema permanente del programa, y los participantes en la octava reunión prosiguieron el diálogo sobre esta cuestión, teniendo en cuenta que el EPU aún se encontraba en una fase temprana de su desarrollo. UN 20- قرر الاجتماع السابع المشترك بين اللجان أن يُدرج الاستعراض الدوري الشامل كبند دائم في جدول الأعمال وواصل المشاركون في الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان حوارهم بشأن هذه المسألة، مراعين في ذلك كون الاستعراض الدوري الشامل لا يزال في مراحله الأولى من التطور.
    61. Además, los miembros del CSAC y los representantes de la secretaría siguieron interactuando con los interesados mediante, entre otras cosas, la asistencia a conferencias y talleres sobre la aplicación conjunta y/o los mercados de carbono, la presentación de ponencias sobre las actividades del CSAC y el intercambio de opiniones sobre la aplicación conjunta. UN 61- وعلاوة على ذلك، واصل أعضاء اللجنة وممثلو الأمانة حوارهم مع أصحاب المصلحة من خلال أنشطة تشمل فيما تشمله حضور المؤتمرات وحلقات العمل المتعلقة بالتنفيذ المشترك و/أو أسواق الكربون، وتقديم عروض بشأن أنشطة اللجنة، وتبادل الآراء بشأن التنفيذ المشترك.
    Consideramos que si en sus diálogos los gobiernos, los empleadores y los empleados prestan atención a la triple cuenta de resultados se podrá mejorar notablemente el desarrollo social a mediano y largo plazo. UN إننا نؤمن بأن الاهتمام الذي توليه الحكومات وأرباب الأعمال والعاملين في حوارهم إلى المعايير الأساسية الثلاثية يمكن أن يعزز التنمية الاجتماعية بدرجة كبيرة في الأجلين المتوسط والطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد