Me complace tomar conocimiento de que en Sri Lanka, tras la asunción del nuevo Gobierno, se ha iniciado un diálogo entre las partes en conflicto. | UN | وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة. |
A iniciativa de la Comisión Especial de Incorporación, se dará inicio a un diálogo entre las partes involucradas en este problema. | UN | وبناء على مبادرة من لجنة الاندماج الخاصة، بدأ حوار بين اﻷطراف المعنية في هذه المشكلة. |
Los miembros del Consejo convinieron con las recomendaciones del Secretario General y subrayaron que era preciso que se entablara un diálogo entre las partes. | UN | ووافق أعضاء مجلس اﻷمن على توصيات اﻷمين العام وشددوا على ضرورة إجراء حوار بين اﻷطراف. |
:: Intercambiar opiniones sobre la forma más eficaz de poner en marcha el diálogo interno en Darfur. | UN | تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور. |
:: Intercambiar opiniones sobre la forma más eficaz de poner en marcha el diálogo interno en Darfur. | UN | تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور. |
En ese sentido, la Quinta Conferencia Internacional de Democracias Nuevas o Restauradas amplió el debate al establecer un diálogo entre los agentes de la sociedad civil, los parlamentarios y los Gobiernos, quienes son tanto protagonistas como promotores de la vida democrática en nuestros países. | UN | وفي هذا الصدد، عمد المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة إلى توسيع نطاق المناقشة بإقامة حوار بين الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والبرلمانيين والحكومات؛ فكل هؤلاء يمثلون أطرافا فاعلة في الحياة الديمقراطية في بلداننا ومروجين لها في الوقت ذاته. |
603. Habida cuenta de la situación inestable y explosiva imperante en Tayikistán, especialmente en sus fronteras con el Afganistán, mi Enviado Especial, el Sr. Píriz-Ballón, prosiguió sus esfuerzos de mediación de un diálogo político entre las partes tayikas, con objeto de llegar a un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. | UN | ٦٠٣ - نظرا للحالة غير المستقرة والمتفجرة في طاجيكستان، وبخاصة على حدودها مع أفغانستان، واصل السيد بيريز - بالون مبعوثي الخاص، جهوده للوساطة من أجل قيام حوار بين اﻷطراف الطاجيكية وللتوصل إلى اتفاق بشأن وقف اﻷعمال العدائية. |
Los miembros del Consejo convinieron con las recomendaciones del Secretario General y subrayaron que era preciso que se entablara un diálogo entre las partes. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصيات اﻷمين العام وشددوا على ضرورة إجراء حوار بين اﻷطراف. |
La libre determinación puede significar muchas otras cosas si se ejerce de una manera flexible y sobre la base de un diálogo entre las partes interesadas. | UN | فتقرير المصير يمكن أن يعني أمورا كثيرة أخرى إذا جرت ممارسته بطريقة مرنة واستند الى حوار بين اﻷطراف المعنية. |
59. Propuso que se entablara un diálogo entre las partes interesadas. | UN | ٩٥ - واقترح أن يجري حوار بين اﻷطراف المعنية. |
También es necesario, a través de un diálogo entre las partes interesadas, establecer las modalidades de reembolso sobre la base de las posibilidades de la parte deudora de cumplir con sus obligaciones y las posibilidades de la parte acreedora de reducir, refinanciar o incluso condonar la deuda. | UN | ويلزم أيضا أن تعتمد، من خلال حوار بين اﻷطراف المعنية، طرائق للسداد على أساس قدرة الطرف المدين على الوفاء بالتزاماته وإمكانية أن يقوم الطرف الدائن بتخفيض الديون أو إعادة تمويلها بل أيضا اﻹعفاء منها. |
De acuerdo con el sentimiento de gran parte de la comunidad internacional, reiteramos la necesidad imperiosa de poner término de inmediato a las operaciones militares de la OTAN y de que se entable un diálogo entre las partes interesadas para llegar a una solución política y negociada del conflicto. | UN | وتضامنا مع الشعور السائد بين قطاع عريض من المجتمع الدولي، فإننا نكرر مرة أخرى تأكيد الضرورة الحتمية ﻹنهاء عمليات الناتو العسكرية فورا وإقامة حوار بين اﻷطراف المعنية وصولا عن طريق التفاوض الى حل سياسي للصراع. |
:: Subrayar la importancia de poner en marcha lo antes posible el diálogo interno en Darfur con una amplia gama de sectores interesados, para explicar el Acuerdo de Paz de Darfur y recabar un mayor apoyo a éste. | UN | التأكيد على أهمية الشروع في حوار بين الأطراف في دارفور في أقرب وقت ممكن مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بغية شرح اتفاق دارفور للسلام والحصول على تأييد واسع النطاق له. |
:: Subrayar la importancia de poner en marcha lo antes posible el diálogo interno en Darfur con una amplia gama de sectores interesados, para explicar el Acuerdo de Paz de Darfur y recabar un mayor apoyo a éste. | UN | التأكيد على أهمية الشروع في حوار بين الأطراف في دارفور في أقرب وقت ممكن مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بغية شرح اتفاق دارفور للسلام والحصول على تأييد واسع النطاق له. |
Recuerdo asimismo en ese contexto dos disposiciones del Acuerdo de Taif de 1989, que puso fin a la guerra civil tras un diálogo entre los libaneses. | UN | 41 - وأشير أيضا في هذا السياق إلى اثنين من أحكام اتفاق الطائف لعام 1989، الذي انتهت بموجبه الحرب الأهلية في أعقاب حوار بين الأطراف اللبنانية. |
603. Habida cuenta de la situación inestable y explosiva imperante en Tayikistán, especialmente en sus fronteras con el Afganistán, mi Enviado Especial, Sr. Ramiro Píriz-Ballón, prosiguió sus esfuerzos de mediación de un diálogo político entre las partes tayikas, con objeto de llegar a un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. | UN | ٦٠٣ - نظرا للحالة غير المستقرة والمتفجرة في طاجيكستان، وبخاصة على حدودها مع أفغانستان، واصل السيد راميرو بيريز - بالون مبعوثي الخاص، جهوده للوساطة من أجل قيام حوار بين اﻷطراف الطاجيكية وللتوصل إلى اتفاق بشأن وقف اﻷعمال العدائية. |