| Además, las autoridades israelíes han impedido que los pacientes obtengan permisos de salida para recibir atención médica fuera de la Franja de Gaza. | UN | 81 - وبالإضافة إلى ذلك، منعت السلطات الإسرائيلية المرضى من الحصول على تصاريح الخروج لتلقي الرعاية الصحية خارج قطاع غزة. |
| 21. El cierre también ha repercutido en el acceso de los pacientes a la atención de salud fuera de la Franja de Gaza. | UN | كما أثّر الإغلاق على تمكّن المرضى من الحصول على الرعاية الصحية خارج قطاع غزة. |
| El acceso a los servicios de atención de la salud fuera de la Franja de Gaza se volvió cada vez más difícil. | UN | وتزايدت صعوبة تلقي الرعاية الصحية خارج قطاع غزة. |
| A este respecto, el orador expresa su reconocimiento a las organizaciones de la sociedad civil que permanentemente transportan fuera de Gaza a personas enfermas o necesitadas. | UN | وأعرب عن تقديره في هذا الصدد لمنظمات المجتمع المدني لقيامها بنقل المرضى وغيرهم من المحتاجين خارج قطاع غزة. |
| Entre febrero de 2009 y fines de octubre de 2009, 25 personas fallecieron a consecuencia de la imposibilidad de recibir tratamiento médico fuera de Gaza. | UN | وفي الفترة من شباط/فبراير إلى أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2009، لقي 25 شخصا حتفهم بسبب عدم تمكنهم من الحصول على العلاج الطبي خارج قطاع غزة(). |
| El 11 de marzo se informó de que el Centro de Gaza para los Derechos y la Ley había publicado una lista de 25 pacientes a los que se había impedido que recibieran tratamiento urgente fuera de la Faja de Gaza debido al cierre de los territorios. | UN | ٢٦٦ - وفي ١١ آذار/مارس، أفيد بأن مركز الحقوق والقانون في غزة نشر قائمة بأسماء ٢٥ مريضا ممنوعين بسبب اﻹغلاق من تلقي العلاج الضروري خارج قطاع غزة. |
| Las restricciones a la libertad de circulación también impidieron que el personal de Gaza participara en reuniones, talleres y cursos de capacitación fuera de la Franja de Gaza. | UN | كما حالت القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة في غزة دون مشاركتهم في الاجتماعات وحلقات العمل والتدريب خارج قطاع غزة. |
| El acceso a los servicios de atención de la salud fuera de la Franja de Gaza se volvió cada vez más difícil. | UN | وتزايدت صعوبة تلقي الرعاية الصحية خارج قطاع غزة. |
| Las restricciones a la libertad de circulación también impidieron que el personal de Gaza participara en reuniones, talleres y cursos de capacitación fuera de la Franja de Gaza. | UN | كما حالت القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة في غزة دون مشاركتهم في الاجتماعات وحلقات العمل والتدريب خارج قطاع غزة. |
| La OMS dio seguimiento a las restricciones que impiden el acceso de las mujeres a servicios de salud fuera de la Franja de Gaza. | UN | ورصدت منظمة الصحة العالمية القيود التي تحول دون حصول النساء على الخدمات الصحية خارج قطاع غزة. |
| No se puede pasar por alto que los atentados terroristas cometidos contra Israel fuera de la Franja de Gaza ocurrieron durante otra preocupante ola de violencia entre palestinos dentro de la Franja de Gaza. | UN | إننا لا يمكن أن نتجاهل أن الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل خارج قطاع غزة قد حدثت خلال جولة مقلقة أخرى من العنف فيما بين الفلسطينيين في داخل قطاع غزة. |
| Israel retiró de la Franja de Gaza tanto los asentamientos como las bases militares que protegían a los colonos, los replegó en la frontera meridional de Gaza y redesplegó sus fuerzas en otras zonas apenas fuera de la Franja de Gaza. | UN | وأزالت إسرائيل من قطاع غزة كل المستوطنات والقواعد العسكرية المقامة لحماية المستوطنين، وأعادت الانتشار على الحدود الجنوبية لقطاع غزة، حيث نقلت قواتها إلى مناطق أخرى خارج قطاع غزة. |
| El acceso a los servicios de salud fuera de la Franja de Gaza es cada vez más limitado y el porcentaje de permisos concedidos descendió del 89% en enero de 2007 al 64% en diciembre de 2007. | UN | وأصبحت فرص الحصول على الخدمات الصحية خارج قطاع غزة مقيّدة بشكل متزايد، حيث انخفض معدّل قبول طلبات التصريح من 89 في المائة في كانون الثاني/يناير 2007 إلى 64 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
| La Organización Mundial de la Salud (OMS) confirmó que, desde comienzos de 2009 hasta el 31 de agosto, 22 personas habían muerto por la imposibilidad de acceder a tratamiento médico fuera de la Franja de Gaza. | UN | وفي 31 آب/أغسطس 2009، أكدت منظمة الصحة العالمية وفاة 22 شخصا منذ بداية عام 2009 نتيجة عجزهم عن الحصول على العلاج الطبي خارج قطاع غزة. |
| La oradora considera que los logros alcanzados por el Organismo en los últimos años son bastante notables, sobre todo si se tienen en cuenta las condiciones en que ha llevado a cabo sus operaciones, su reducida plantilla de personal directivo, sus limitados recursos y la necesidad de trasladar a la mayoría de los funcionarios internacionales de la sede fuera de la Franja de Gaza por razones de seguridad. | UN | 15 - وتعتقد المتكلمة أن إنجازات الوكالة في الأعوام الأخيرة كانت ملحوظة تماما، وخصوصا في ضوء الظروف التي كانت تعمل في ظلها، والعدد المحدود من موظفيها الإداريين، ومواردها المحدودة، والحاجة إلى نقل جميع موظفي المقر الدوليين تقريبا خارج قطاع غزة لأسباب أمنية. |
| 1. Exigir que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a sus agresiones contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, traslade inmediatamente sus efectivos a posiciones ubicadas fuera de la Franja de Gaza y ponga en libertad a todos los representantes palestinos detenidos; | UN | 1 - مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور عدوانها على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تسحب فورا قواتها إلى مواقع خارج قطاع غزة وتطلق سراح جميع المسؤولين الفلسطينيين الذين تحتجزهم؛ |
| Gilad Shalit, de 21 años de edad, fue raptado el 25 de junio de 2006 después de que terroristas palestinos atacaran un puesto del ejército israelí situado fuera de la Franja de Gaza, dieran muerte a un soldado de las Fuerzas de Defensa de Israel y dejaran heridos a otros cuatro. | UN | وكان غيلاد شاليط البالغ من العمر 21 عاما قد اختطف في 25 حزيران/يونيه 2006 عقب قيام إرهابيين فلسطينيين بهجوم على موقع للجيش الإسرائيلي خارج قطاع غزة أسفر أيضا عن قتل جندي من قوات الدفاع الإسرائيلية وإصابة أربعة آخرين بجروح. |
| No se permitió salir a muchos otros pacientes que tenían citas para recibir tratamiento en Israel o Jerusalén oriental, y no se permitió a los familiares de los pacientes hospitalizados fuera de la Faja de Gaza visitar a sus parientes. (Ha ' aretz, 4 de octubre) | UN | أما المرضى اﻵخرون الذين كانت لديهم مواعيد محددة للعلاج في إسرائيل أو القدس الشرقية فلم يُسمح لهم بالمغادرة، كما لم يُسمح ﻷسر المرضى نزلاء المستشفيات خارج قطاع غزة بزيارة أقربائهم. )هآرتس، ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر( |