Para contar con una sólida base en estas investigaciones han de hacerse esfuerzos especiales para mejorar la calidad, oportunidad y accesibilidad de los datos sobre los niveles, tendencias y políticas de la migración interna e internacional. | UN | ويتطلب ارساء هذه البحوث على أسس متينة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات عن مستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توافر هذه البيانات في الوقت المناسب وتسيير الوصول اليها. |
Por otra parte, el Gobierno de Ucrania ha creado estructuras especiales para mejorar la situación de la mujer. | UN | ومن ناحية أخرى، أنشأت الحكومة اﻷوكرانية هياكل خاصة لتحسين حالة المرأة. |
En Panamá se ejecuta un importante proyecto de reforma penitenciaria y rehabilitación de reclusos, que incluye acciones especiales para mejorar las condiciones de menores infractores. | UN | وفي بنما، يجري تنفيذ مشروع هام ﻹصلاح السجون وتأهيل السجناء يتضمن اتخاذ إجراءات خاصة لتحسين ظروف الجانحين من القصﱠر. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que adoptara medidas concretas para mejorar la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وطلبت الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام اتخاذ تدابير خاصة لتحسين أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
En el proyecto se hacía hincapié en medidas especiales para mejorar la salud de la mujer y del niño. | UN | وركز المشروع على تدابير خاصة لتحسين صحة المرأة والطفل. |
vi) Formular y aplicar estrategias especiales para mejorar la calidad de la educación y satisfacer las necesidades de aprendizaje de todos. | UN | `6 ' تطوير وتنفيذ استراتيجيات خاصة لتحسين نوعية التعليم وتلبية الاحتياجات التعليمية للجميع. |
Por tanto, no se adoptan medidas especiales para mejorar sus condiciones de vida. | UN | ولذلك لا تتخذ تدابير خاصة لتحسين ظروفهم المعيشية. |
La distribución regional de la pobreza es desigual y es necesario realizar esfuerzos especiales para mejorar la situación de los grupos vulnerables. | UN | وهناك تباين في توزيع الفقر بين المناطق، وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لتحسين حالة المجموعات الضعيفة. |
Consciente de las dificultades a las que han de enfrentarse en los campamentos para refugiados, el Gobierno ha adoptado disposiciones especiales para mejorar sus condiciones de vida en esos campamentos. | UN | وقد قدمت الحكومة، إدراكاً منها لما يواجهه اللاجئون في المخيمات من صعوبات، خدمات خاصة لتحسين أوضاعهم المعيشية فيها. |
Al respecto, deben adoptarse medidas especiales para mejorar sus aptitudes en materia de política, formulación de políticas y administración pública. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين مهاراتهم السياسية ومهاراتهم في مجال وضع السياسات وفي الإدارة العامة. |
El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
Sería preciso adoptar medidas especiales para mejorar su situación, que tenía importancia demográfica en los países en que constituían minorías importantes y en particular en los que constituían la mayoría. | UN | وسيلزم اتخاذ تدابير خاصة لتحسين أحوال هؤلاء السكان، التي لها أهمية ديموغرافية في البلدان التي يشكلون فيها أقليات هامة، ولا سيما حيث يشكلون اﻷغلبية. |
5. Un gran número de países han adoptado medidas especiales para mejorar la eficiencia y transparencia del sistema fiscal. | UN | ٥ - واتخذ عدد كبير من البلدان تدابير خاصة لتحسين الكفاءة والشفافية في النظام الضريبي. |
También se adoptaron medidas concretas para mejorar los servicios a los clientes, que redundaron en plazos más breves para la llegada de los suministros y la reducción de los costos globales. | UN | ١١٥ - كما اتخذت تدابير خاصة لتحسين خدمة العملاء مما أفضى إلى خفض مدة انتظار وصول اﻹمدادات وتخفيض المصاريف اﻹجمالية. |
De conformidad con el derecho internacional relativo a los derechos humanos, las personas indígenas tienen derecho a gozar de medidas concretas para mejorar su acceso a los servicios y cuidados de salud y a los factores condicionantes de la salud. | UN | فاستنادا إلى أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، تتمتع الشعوب الأصلية بالحق في الاستفادة من تدابير خاصة لتحسين وسبل صولها إلى الخدمات والرعاية الصحية وإلى المحددات الأساسية للصحة. |
Fueron enviados al Iraq una serie de equipos técnicos para trabajar en el sistema durante su instalación y se han empleado otros técnicos con conocimientos específicos para mejorar el sistema caso por caso. | UN | ٢٥ - وقد أوفد عدد من اﻷفرقة الفنية الى العراق للعمل في النظام خلال تنفيذه. وعند الحاجة، يستعان بفنيين إضافيين ذوي مهارات خاصة لتحسين النظام. |
En su país, la Constitución y las leyes establecían ciertas medidas especiales para fomentar el progreso social y cultural de esos grupos. | UN | وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. |
16.21 Se acometerán nuevos proyectos multisectoriales, sobre todo para mejorar la eficiencia energética en el transporte en respuesta a las inquietudes que suscita el calentamiento del planeta, y se fortalecerán los existentes (dedicados, entre otras, a cuestiones de transporte, salud y medio ambiente; transporte y facilitación del comercio; y cadenas mundiales de suministro y competitividad). | UN | 16-21 وسيجري الشروع في مشاريع جديدة متعددة القطاعات مع إيلاء عناية خاصة لتحسين كفاءة الطاقة في مجال النقل من أجل التصدي للشواغل المتعلقة بالاحترار العالمي وفي الوقت ذاته سيتم تعزيز مشاريع أخرى قائمة تتعلق بجملة أمور منها (الصحة والبيئة المتصلان بالنقل؛ وتيسير التجارة والنقل؛ وسلاسل الإمدادات العالمية والقدرة التنافسية). |
De manera semejante, hay que dedicar un esfuerzo especial a mejorar el acceso de las niñas a la enseñanza. | UN | وبالمثل، ينبغي بذل جهود خاصة لتحسين فرص حصول الفتيات على التعليم. |
Parecía haber acuerdo entre los participantes en que existía la necesidad especial de mejorar los mecanismos de derechos humanos para proteger a la mujer contra las violaciones de estos derechos. | UN | وقد بدا أن هناك اتفاقا فيما بين المشتركين على وجود حاجة خاصة لتحسين آليات حقوق اﻹنسان من أجل حماية المرأة من الانتهاكات. |
De ello dedujeron que el Departamento debería hacer esfuerzos especiales por mejorar el sitio en la Web en español. | UN | ولذا ينبغي للإدارة بذل جهود خاصة لتحسين الموقع باللغة الإسبانية. |
Además, el Comité recomienda que se preste especial atención a la mejora de la educación continua de las mujeres de edad. | UN | 434 - علاوة على ذلك، توصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة لتحسين العمل في مجال زيادة تثقيف المسنات. |
:: Puesta en marcha de medidas especiales para afrontar la inclusión de mujeres en la plantilla de personal sobre el terreno | UN | :: تنفيذ تدابير خاصة لتحسين مشاركة النساء في القوة العاملة في الميدان |
También se están ofreciendo programas especiales destinados a mejorar la nutrición y la salud de los niños que asisten a las escuelas. | UN | وتتوافر اﻵن برامج خاصة لتحسين التغذية والصحة لتلاميذ المدارس. |
1. Insta a los Estados Miembros a que levanten censos de población y vivienda en el período 1995-2004, teniendo en cuenta las recomendaciones internacionales y regionales relativas a los censos de población y vivienda y prestando especial atención a la planificación anticipada y la difusión oportuna de los resultados de los censos entre todos los usuarios; | UN | ١ - يحـث الـدول اﻷعضـاء علـى الاضطـلاع بعمليـات تعداد للسكان والمساكن خلال الفترة ١٩٩٥ -٢٠٠٤، على أن تضع فـي الاعتـبار التوصـيات الدوليـة والاقليمـية المتعلقـة بعمليـات تعـداد السكان والمساكن، وأن تولي أهمية خاصة لتحسين التخطيط ونشر نتائج التعداد في الوقت المناسب على جميع المستعملين؛ |