A fin de luchar contra la trata de niños, el Estado ha establecido un mecanismo de asistencia y ha adoptado medidas especiales para proteger a los niños en situación de vulnerabilidad, especialmente las niñas. | UN | وقد أوجدت الدولة، لمكافحة الاتجار بالأطفال، آلية للمساعدة، واتخذت إجراءات خاصة لحماية الأطفال الضعاف، وبخاصة الفتيات. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
La ley fija también la mayoría de edad en los 18 años y estipula la creación de tribunales y unidades policiales especiales para proteger a los niños. | UN | ويحدد هذا القانون أيضاً سن الرشد القانونية بـ 18 عاماً ويدعو إلى إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة خاصة لحماية الأطفال. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
En el marco del proceso de negociación entre el Gobierno de Burundi y las FNL, con los auspicios de la facilitación regional, las Naciones Unidas señalaron a la atención de los responsables la necesidad de adoptar disposiciones especiales para la protección de los niños afectados por el conflicto. | UN | 39 - وفي إطار عملية المفاوضات الجارية بين حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية، وبدعم من عملية التيسير الإقليمية، لفتت بالأمم المتحدة انتباه الجهات الفاعلة إلى ضرورة اعتماد أحكام خاصة لحماية الأطفال المتضررين من الصراع. |
Medidas especiales de protección para los niños preescolares discapacitados | UN | تدابير خاصة لحماية الأطفال المعوقين في الفترة السابقة لالتحاقهم بالمدارس |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالعمل فورا على وقف تلك الممارسات واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Esta ley contiene disposiciones especiales para proteger a los niños de la explotación y los abusos sexuales. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما خاصة لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالوقف الفوري لهذه الممارسات، وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Los asesores para la protección de los niños piden a todas las partes en los conflictos armados que garanticen la protección de los derechos del niño y destacan la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de paz disposiciones especiales para proteger a los niños y las mujeres. | UN | ويدعو المستشارون في مجال حماية الطفل جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى ضمان حماية حقوق الأطفال، ويؤكدون أهمية تضمين ولايات حفظ السلام أحكاما خاصة لحماية الأطفال والنساء. |
La delegación informó de que se había erradicado la polio en el país, de que el personal sanitario tenía acceso a servicios de formación, y de que se habían establecido unidades especiales para proteger a los niños frente a la violencia familiar. | UN | وأشار الوفد إلى أن المملكة خالية من شلل الأطفال، وأن العاملين في الحقل الصحي يتلقون التدريب اللازم، وأنه قد تم إنشاء وحدات خاصة لحماية الأطفال من العنف الأسري. |
La legislación de siria reconoce el derecho de todos los niños, sin discriminación, a las medidas de protección que requiere su condición de menor por parte de su familia, la sociedad y el Estado. Se han adoptado y se siguen adoptando medidas especiales para proteger a los niños además de las medidas que garantizan el disfrute por parte de todos los ciudadanos, incluidos los niños, de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | فالتشريعات السورية تتضمن اعترافاً بحق كل طفل، دون تمييز، في إن يحصل من أسرته والمجتمع والدولة على الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصراً، وتم ويتم اعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال إضافة إلى التدابير المتخذة التي تكفل تمتع جميع المواطنين بما فيهم الأطفال بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
m) Es preciso tomar medidas especiales para proteger a los niños de los conflictos armados y de la posibilidad de convertirse en niños soldado; | UN | (م) يتعين أيضا اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال من الصراع المسلح ومن أن يصبحوا جنودا أطفالاً؛ |
5) Hungría adoptará medidas especiales para proteger a los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad. " | UN | 5- تعتمد هنغاريا تدابير خاصة لحماية الأطفال والنساء والمسنين والمعوقين " . |
j) Adopten medidas especiales para proteger a los niños que entren en contacto con el sistema de justicia penal, entre otros medios prestándoles asistencia jurídica y de otra índole adecuadas; | UN | (ي) أن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال الذين هم على اتصال بنظام العدالة الجنائية، بوسائل منها توفير المساعدة القانونية وغيرها من المساعدات المناسبة؛ |
j) Adopten medidas especiales para proteger a los niños que entren en contacto con el sistema de justicia penal, entre otros medios prestándoles asistencia jurídica y de otra índole adecuadas; | UN | (ي) أن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال الذين يواجهون القانون، بوسائل منها توفير المساعدة القانونية وغير القانونية المناسبة؛ |
10. Por otra parte, el Consejo Económico y Social, en sus Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, prevé la adopción de medidas especiales para proteger a los niños víctimas y testigos de delitos cuya seguridad puede estar en peligro. | UN | 10- وعلاوة على ذلك، يقضي المجلس الاقتصادي والاجتماعي في " المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها " الصادرة عنه، باعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال الضحايا والشهود الذين قد تكون سلامتهم معرّضة للخطر.() |
Con el fin de mejorar las vidas de los niños, la estrategia incluye un marco de políticas que ofrece medidas especiales de protección para los niños vulnerables, en concreto para los que han sido víctimas de la guerra y para los huérfanos del SIDA, a través de su reintegración en el sistema de la familia ampliada. | UN | ولتسحين حياة الأطفال، شملت الاستراتيجية إطارا سياسيا وفّر تدابير خاصة لحماية الأطفال الضعفاء، لا سيما ضحايا الحرب ويتامى الإيدز، من خلال إعادة إدماجهم في نظام الأسرة الموسعة. |
Exhorto a las fuerzas de seguridad iraquíes y a las Fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq a que garanticen que sus normas de intervención incluyan medidas especiales de protección de los niños y que estas se apliquen plenamente, y las aliento a este respecto a que soliciten la asistencia de la UNAMI y el UNICEF para aplicar las medidas de protección de los niños que correspondan. | UN | 49 - وأحث قوات الأمن العراقية وقوات الولايات المتحدة - العراق على ضمان أن تشمل قواعد الاشتباك الخاصة بها تدابير خاصة لحماية الأطفال وعلى أن تنفذ هذه التدابير تنفيذا كاملا، وأشجعها على طلب المساعدة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومن اليونيسيف فيما يتعلق بالتدابير المناسبة لحماية الأطفال في هذا الصدد. |