ويكيبيديا

    "خضوع المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • subordinación de la mujer
        
    • sumisión de la mujer
        
    • sometimiento de la mujer
        
    • subordinación de las mujeres
        
    La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. UN وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة.
    Para muchas niñas y mujeres, ese mensaje no es suficiente, habida cuenta de la idea de subordinación de la mujer al hombre, que con tanta frecuencia suele prevalecer. UN وبالنسبة للعديد من الفتيات والنساء، هذه الرسالة ليست كافية، في ضوء المفهوم السائد غالبا المتمثل في خضوع المرأة للرجل.
    Los estereotipos basados en el género refuerzan la subordinación de la mujer y le impiden realizar actividades no tradicionales. UN وقالت إن القوالب النمطية المستندة إلى الجنس تعزز خضوع المرأة للرجل وتحرمها من فرصة القيام بأنشطة غير تقليدية.
    2. La sumisión de la mujer casada, que debe obtener la autorización de su marido antes de recurrir al uso de métodos anticonceptivos. UN ٢ - خضوع المرأة المتزوجة التي ينبغي عليها الحصول على إذن زوجها مسبقا قبل استعمال وسائل منع الحمل.
    Aunque la legislación progresista adoptada desde el anterior informe es muy positiva, no podrá alcanzarse la igualdad plena a menos que se actúe contra las prácticas culturales y los estereotipos que promueven la sumisión de la mujer. UN وبينما ترحب بالتشريعات التقدمية المعتمدة منذ التقرير الأخير، إلا أنه لا يمكن تحقيق المساواة الكاملة ما لم يتم التصدي للممارسات والقوالب النمطية الثقافية التي تعزز خضوع المرأة.
    La práctica de la dote, instaurada simbólicamente por la sociedad y pagada por el marido o su familia, ha evolucionado hasta convertirse en algunos casos en una suerte de precio de adquisición, dando lugar así a un sometimiento de la mujer a su cónyuge y a los miembros de su familia. UN وقد تطور المهر الذي كرسه المجتمع كممارسة رمزية يدفع قيمتها الزوج أو عائلته ليصبح في بعض الحالات نوعاً من ثمن الشراء مما يؤدي إلى خضوع المرأة لزوجها ولأفراد عائلته.
    Habida cuenta de la tradición de subordinación de la mujer con respecto al hombre, que tiene la obligación de protegerla y guiar su conducta, sería interesante saber si las nuevas disposiciones constitucionales han permitido introducir algún cambio verdadero en el concepto del marido como único jefe de la familia. UN وفي ضوء تقليد خضوع المرأة للرجل، فمن الذي من المفترض أن يحميها ويوجه سلوكها، ومن المهم معرفة ما إذا كانت الأحكام الدستورية الجديدة قد أدت إلى تغيير حقيقي في مفهوم الزوج باعتباره رب اﻷسرة الوحيد.
    Hay quienes creen que todas las religiones sudafricanas han contribuido a reforzar la subordinación de la mujer, al tiempo que hay quienes consideran que una interpretación diferente de su religión promueve la igualdad entre los sexos y el respeto de la mujer y el hombre. UN ويرى البعض أن جميع ديانات جنوب أفريقيا تعزز خضوع المرأة. ويرى آخرون أن تفسيرات أخرى لدينهم تعزز المساواة يبن الجنسين واحترام المرأة والرجل.
    También le inquieta la persistencia de prácticas culturales y actitudes tradicionales discriminatorias que perpetúan la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y producen serios obstáculos para el goce de los derechos humanos de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    También le inquieta la persistencia de prácticas culturales y actitudes tradicionales discriminatorias que perpetúan la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y producen serios obstáculos para el goce de los derechos humanos de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    La representante destacó que, si bien se habían obtenido muchos logros, las mujeres en Panamá aún enfrentaban situaciones de discriminación por razones de sexo y que ciertas actitudes culturales negativas seguían reforzando la subordinación de la mujer. UN ١٨١ - وأكدت الممثلة أنه على الرغم من كثرة ما تم إنجازه، ما زالت المرأة في بنما تواجه تمييزا بسبب نوع جنسها وما زالت الاتجاهات الثقافية السلبية تعزز خضوع المرأة.
    45. Los conflictos armados agravan la violencia contra la mujer e ilustran su relación con un sistema de dominio patriarcal basado en la desigualdad entre los sexos y en la subordinación de la mujer al hombre. UN 45- وتزيد النزاعات المسلحة من حدة العنف الموجه ضد المرأة وتوضح ارتباطها بنظام الهيمنة الأبوي، القائم على عدم المساواة بين الجنسين وعلى خضوع المرأة للرجل.
    Para que los planes de empoderamiento de la mujer rural resulten eficaces es necesario desarraigar los valores, las estructuras y los procesos que mantienen la subordinación de la mujer y que se utilizan para justificar la desigualdad en lo referente al acceso a los recursos políticos, sociales y económicos. UN 31 - يتطلب نجاح أي برنامج لتمكين المرأة الريفية التخلص من القيم والهياكل والعمليات التي تديم خضوع المرأة وتتخذ ذريعة لتبرير عدم المساواة في الحصول على الموارد السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    La plena aplicación de esas medidas, junto con las disposiciones orientadas a mejorar la condición de la mujer y fomentar su papel, contribuirían grandemente a reducir la transmisión del VIH en contextos en que la subordinación de la mujer al hombre y la débil posición económica de la mujer han sido un factor en la propagación de la enfermedad, particularmente entre las mujeres. UN والتنفيذ التام لهذه التدابير، بالإضافة إلى الأحكام التي تستهدف تحسين وضع المرأة وتمكينها، من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تقليص انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في السياقات التي يشكل فيها خضوع المرأة لإرادة الرجل وضعف وضعها الاقتصادي عاملا من عوامل تعزيز انتشار المرض، لا سيما بين النساء.
    (Risas) Algunos dicen que la subordinación de la mujer al hombre es nuestra cultura. TED (ضحك) البعض سيقول أن خضوع المرأة للرجل جزء من ثقافتنا.
    5. Esta tradición de sumisión de la mujer en el hogar ha contribuido al cultivo del silencio con respecto a la violencia doméstica " U.N.: Social conditions, including poverty, remain obstacles to women’s advancement in Philippines " , M2 Presswire - Information Access Company, 28 de enero de 1997. UN ٥- وهذا الموقف التقليدي الشامل القائم على خضوع المرأة داخل اﻷسرة قد أسهم في خلق ثقافة صمت إزاء العنف العائلي)٥(.
    De conformidad con este oscurantismo, producto de un extremismo religioso que mezcla los aspectos religiosos y políticos con fines de poder, la mujer queda excluida de la sociedad y relegada a un mundo de negación de la ciudadanía y de los derechos, cuya norma es la sumisión de la mujer al hombre todopoderoso en nombre de Dios. UN وبموجب هذا الانغلاق الفكري الناشئ عن التطرف الديني الذي يقرن الدين بالسياسة للاستحواذ على السلطة، استثننيت المرأة من المجتمع ووجدت نفسها في مركز لم تعد تعتبر فيه مواطنة لها حقوق والقاعدة فيه هي خضوع المرأة لسلطان الرجل باسم الله.
    A este respecto, no sólo están expuestas a violaciones de los derechos humanos por la labor que realizan como defensoras de tales derechos sino que lo están en mayor medida debido a su género y al hecho de que su labor puede hacer tambalear a los estereotipos sociales de la sumisión de la mujer o cuestionar las ideas que la sociedad tiene sobre la condición de la mujer. UN وفي هذا السياق، فهن لا يواجهن انتهاكات لحقوق الإنسان بسبب عملهن كمدافعات عن حقوق الإنسان فحسب، وإنما ربما أكثر أيضاً بسبب جنسهن وكون أن عملهن يمكن أن يتعارض مع النماذج النمطية عن طبيعة خضوع المرأة مجتمعياً، أو أن يتحدى مفاهيم المجتمع بشأن مركز المرأة.
    Las autoras explican el carácter consuetudinario de la norma según la cual las mujeres casadas llevan tradicionalmente el apellido de su marido, y el origen de esa norma, que se funda en el sometimiento de la mujer casada a la autoridad de su marido, como consecuencia de lo cual, entre otras cosas, se le impide transmitir su apellido a sus descendientes. UN وتوضح مقدمات البلاغ الطابع العرفي للقاعدة التي تقضي تقليديا بأن تحمل المرأة المتزوجة الاسم العائلي لزوجها، ومنشأ هذه القاعدة الذي يكمن في خضوع المرأة المتزوجة لسلطة الزوج، مما يجعل من المستحيل عليها نقل اسمها العائلي إلى نسلها.
    Estos aspecto no pueden desvincularse de las condiciones de subordinación de las mujeres por razones de género en la atención del proceso reproductivo UN لا يمكن فصل هذا الجانب عن خضوع المرأة لأسباب جنسانية فيما يتعلق بتناول العملية التناسلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد