| Expresó la esperanza de que esa síntesis sirviera de marco para un debate constructivo en el quinto período de sesiones del Grupo y fuese un paso importante en la elaboración de un texto de negociación. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يوفر هذا العرض التجميعي إطاراً بنﱠاءً للمناقشات التي ستجرى في الدورة الخامسة للفريق المخصص، وأن يشكل خطوة رئيسية في سبيل إعداد نص يتم التفاوض بشأنه. |
| Es un paso importante en el esfuerzo destinado a abarcar la seguridad de todos los sectores del ciclo de combustible nuclear mediante instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | فهي تمثل خطوة رئيسية في المسعى الرامي إلى تغطية سلامة جميع قطاعات دورة الوقود النووي بصكوك دولية ملزمة قانونا. |
| Existe una amplia coincidencia en que las propuestas constituyen un importante paso adelante. | UN | وهناك اتفاق واسع على أن تلك المقترحات تمثل خطوة رئيسية للأمام. |
| El acceso al personal, cuya identidad no se había desvelado hasta entonces, supuso un gran paso adelante. | UN | ولذا شكل الالتقاء بالموظفين الذين لم يكشف عن هويتهم من قبل خطوة رئيسية لﻷمام. |
| una medida importante es nuestra condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وثمة خطوة رئيسية إلى الأمام تتمثل في إدانتنا القاطعة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
| También constituyó un paso fundamental en la consolidación del proceso democrático en Haití. | UN | وكذلك شكل هذا الانتقال خطوة رئيسية نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في هايتي. |
| Su éxito representó un avance importante en la esfera del desarme. | UN | وكان هذا النجاح خطوة رئيسية نحو نزع السلاح. |
| El caso representó un paso importante en la determinación de la Organización de hacer cumplir normas éticas y jurídicas elevadas en sus relaciones comerciales con entidades externas. | UN | وشكلت هذه القضية خطوة رئيسية صوب تحقيق ما تصمم عليه المنظمة من فرض مستويات أخلاقية وقانونية رفيعة في معاملاتها التجارية مع الكيانات الخارجية. |
| La apertura del aeropuerto de Gaza a fines de 1998 fue un paso importante para establecer una relación aérea con el mundo exterior. | UN | وكان افتتاح مطار غزة في نهاية عام 1998 خطوة رئيسية في اتجاه إنشاء صلة جوية بالعالم الخارجي. |
| Ello constituye un paso importante para mejorar la transparencia de las operaciones de personal del Tribunal. | UN | وهذا يمثل خطوة رئيسية نحو تحسين شفافية عمليات المحكمة فيما يتصل بعمليات شؤون الموظفين. |
| El acuerdo al que se llegó con respecto a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidades ha representado también un paso importante hacia adelante. | UN | وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات كان أيضا خطوة رئيسية للأمام. |
| El intercambio oficial de embajadores sería un paso importante para restablecer la paz, la seguridad y el desarrollo en la región. | UN | التبادل الرسمي للسفراء خطوة رئيسية تجاه إعادة توطيد السلام والأمن والتنمية في المنطقة. |
| Ese será un importante paso en la búsqueda de la paz y el desarrollo. | UN | وهذا الأمر سيشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في البحث عن السلام والتنمية. |
| La creación del cargo de Alto Comisionado es un importante paso hacia adelante. | UN | يمثل إنشاء مكتب المفوض السامي خطوة رئيسية الى اﻷمام. |
| El establecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha sido un importante paso en dicho proceso. | UN | ويعد إنشاء مكتب المراقبة الداخلية خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
| La adopción de un único criterio aplicable a todos los esquemas del SGP constituiría un gran paso hacia la simplificación. | UN | فاعتماد معيار وحيد ينطبق على جميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يكون خطوة رئيسية في اتجاه التبسيط. |
| Ese plan representa una medida importante para proporcionar una atención sanitaria de calidad y asequible. | UN | ويشكل النظام خطوة رئيسية في مجال توفير الرعاية الصحية الجيدة النوعية والميسورة التكلفة. |
| Se trata de un paso fundamental dentro del programa de reforma del Secretario General para la creación de un Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويعد ذلك خطوة رئيسية في إطار برنامج اﻹصلاح الذي طرحه اﻷمين العام من أجل إنشاء إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
| La concertación de la Convención sobre las armas químicas en enero de 1993 y los preparativos que se están realizando en La Haya representan un avance importante hacia nuestro objetivo. | UN | وإبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في كانون الثاني/يناير ٩٩٣١ واﻹعدادات الجارية في لاهاي تمثل خطوة رئيسية صوب هدفنا. |
| Si el tema de la paz se vuelve obsesión de la comunidad de naciones, habremos hecho un gran avance. | UN | وإذا ما أصبحت مسألة السلام هاجسا للمجتمع الدولي، سيتعين علينا اتخاذ خطوة رئيسية إلى اﻷمام. |
| un importante avance tuvo lugar cuando el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se abrió a la firma en 1996. | UN | وقد اتخذت خطوة رئيسية إلى الأمام عندما فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996. |
| Esta acertada iniciativa constituye un primer paso hacia la integración militar en la República Democrática del Congo. | UN | وتعد هذه المبادرة الطيبة أول خطوة رئيسية للاندماج العسكري في الجمهورية. |
| El Sr. Botha describió la firma de la Convención como una importante medida en pro de la posición del país en la comunidad internacional. | UN | ووصف السيد بوثا التوقيع على الاتفاقية بأنه خطوة رئيسية لتحسين موقف البلد في المجتمع الدولي. |
| Por cierto, estas distintas acciones y actividades han constituido un paso muy importante en la lucha contra la producción, el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. | UN | ومن المؤكــــد أن هذه اﻷنشطة تشكل خطوة رئيسية في مكافحة انتـــاج المخدرات، والاتجار بها، وإساءة استعمالها. |
| Un tratado de prohibición de la producción de material fisionable sigue constituyendo una medida clave en el camino hacia un desarme nuclear completo. | UN | وما زال عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة رئيسية على الطريق المفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
| Abordar la impunidad, de conformidad con el artículo 12 de la Declaración, es una medida fundamental para garantizar a los defensores un entorno seguro. | UN | ويعتبر التصدي لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب، تمشيا مع المادة 12 من الإعلان، خطوة رئيسية في ضمان بيئة آمنة للمدافعين. |