ويكيبيديا

    "خلال السنوات الأولى من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante los primeros años de
        
    • en los primeros años de
        
    • en los primeros años del
        
    • durante los primeros años del
        
    • durante los tres años iniciales del
        
    • de los primeros años
        
    durante los primeros años de su despliegue, la UNMIS tuvo que centrarse en Darfur y no en la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN فقد تعين على البعثة خلال السنوات الأولى من نشرها أن تركز على دارفور بدلا من التركيز على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Concluyó que cuando dos personas viven juntas con mucha proximidad durante los primeros años de su vida, nunca se convertirán en novio y novia. Open Subtitles وخلص إلى أن عندما شخصين يعيش معا على مقربة خلال السنوات الأولى من الحياة، و أنها لن تصبح أبدا صديق وصديقة.
    Y por cuyos sabios consejos durante los primeros años de mi reinado siempre le estaré profundamente agradecida". Open Subtitles والذي لن أنسى إرشاداته خلال السنوات الأولى من عهدي وسأكون ممتنة لها ما حييت.
    El artículo 61 se aplicó en por lo menos cuatro ocasiones en los primeros años de funcionamiento del Tribunal. UN 22 - استخدمت القاعدة 61 في أربع مناسبات على الأقل في خلال السنوات الأولى من عمل المحكمة.
    El objetivo principal es reducir la incidencias de las enfermedades contagiosas infantiles y de la desnutrición y reforzar el sistema inmunitario de los niños en los primeros años de vida. UN والغرض الأساسي من ذلك هو تخفيض معدل حدوث الأمراض السارية للطفولة وسوء التغذية وتقوية جهاز المناعة عند الأطفال خلال السنوات الأولى من الحياة.
    Estas son las principales causas de mortalidad infantil, pero en los primeros años del período abarcado por el plan estratégico a mediano plazo no se les dio suficiente importancia. UN يشكل هذان المرضان أكبر سببين منفردين لوفاة الأطفال، ولكنهما لم يستقطبا اهتماما عميقا بما فيه الكفاية خلال السنوات الأولى من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La planificación estratégica integrada fue deficiente durante los primeros años del despliegue de la Misión, con insuficiente utilización de la Oficina de Planificación Estratégica y falta de coherencia entre la Misión y el equipo de la Naciones Unidas en el país UN كان التخطيط الاستراتيجي المتكامل غير كاف خلال السنوات الأولى من نشر البعثة، في ظل عدم الاستخدام الكافي لمكتب التخطيط الاستراتيجي وعدم الاتساق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري
    Confiamos plenamente en su capacidad e integridad, que han quedado demostradas muchas veces, incluso durante los primeros años de existencia de la Corte, respecto de los intereses del debido proceso y la justicia. UN ونحن على ثقة تامة بقدراتهم ونزاهتهم، وقد أثبتوها مرارا خلال السنوات الأولى من وجود المحكمة ولمصلحة الأصول القانونية والعدالة.
    Se señaló que durante los primeros años de existencia de la Corte sería preferible un ciclo presupuestario de un año, especialmente dado que el indicador establecido para la preparación del presupuesto era la ejecución. UN 121 - أبدي تعليق يحبذ في فحواه دورة ميزنة لسنة واحدة خلال السنوات الأولى من وجود المحكمة، سيما وأن الأداء هو المؤشر المعتمد عند إعداد الميزانية.
    El bajo peso al nacer afecta negativamente al desarrollo físico o mental de los niños y aumenta la posibilidad de que mueran durante los primeros años de vida. UN ويترتـب على انخفاض وزن الأطفال عند الولادة آثار سلبية على نموهـم البدنـي و/أو العقلي، ويزيد من احتمال وفاتهم خلال السنوات الأولى من الحيـاة.
    Puesto que no todas las obligaciones por liquidar del ejercicio financiero se reconocerían como gastos, se produciría una reducción de los gastos contabilizados, particularmente en lo que respecta a las actividades de cooperación técnica, durante los primeros años de la adopción de las IPSAS. UN بما أنّ الالتزامات غير المصفاة في الفترة المالية المعنية لا يُثبت كلها دفتريا كنفقات، فسيكون هناك خلال السنوات الأولى من اعتماد المعايير الدولية انخفاض في النفقات المبلّغ عنها، لا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني.
    15. En vista de la experiencia adquirida durante los primeros años de funcionamiento del Mecanismo de examen de la aplicación, muchos Estados Miembros han reconocido que la calidad de la autoevaluación es un factor importante que influye en la calidad del examen y su utilidad final. UN 15- وأدركت دول أعضاء كثيرة، على أساس الخبرات المكتسبة خلال السنوات الأولى من عمل آلية التنفيذ، أن لجودة التقييم الذاتي أهمية في ضمان جودة الاستعراض وفائدتها في نهاية المطاف.
    En Darfur Septentrional, las rivalidades políticas entre Musa Hilal, que fue uno de los principales líderes de las milicias árabes durante los primeros años de la crisis de Darfur, y Osman Kibir, Gobernador de Darfur Septentrional, dieron lugar a graves conflictos durante este período. UN 5 - أما في شمال دارفور، فقد أدى التنافس السياسي بين موسى هلال، أحد قادة الميليشيات العربية الرئيسية خلال السنوات الأولى من عمر أزمة دارفور، وعثمان كبر، حاكم شمال دارفور، إلى نشوب نزاع خطير خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los Estados miembros han seguido discrepando acerca de la modificación de la agenda que se elaboró en los primeros años de la Conferencia y del cambio en la composición de los grupos políticos. UN فقد استمرت الدول الأعضاء في الاختلاف بشأن تغيير جدول الأعمال الذي وضع خلال السنوات الأولى من عمر المؤتمر، وتغيير تشكيلة المجموعات السياسية.
    en los primeros años de la aplicación del seguimiento integrado y coordinado de las conferencias, la Asamblea y el Consejo dedicaron por tanto gran parte de su atención a promover la coherencia, la cooperación y la coordinación mediante la creación de vínculos. UN ولذلك، كانت الجمعية والمجلس تكرسان جانبا كبيرا من اهتمامهما، خلال السنوات الأولى من المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات، لتشجيع الاتساق والتعاون والتنسيق من خلال إقامة الروابط بين القطاعات.
    Le preocupa especialmente el reducido número de centros escolares y materiales adaptados a las necesidades de esos niños, así como el número claramente insuficiente de maestros especializados, de modo que un alto porcentaje de niños con discapacidad se ve privado de educación o abandona la escuela en los primeros años de la enseñanza primaria. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء العدد المحدود من المرافق والتجهيزات المدرسية التي تلائم احتياجات أولئك الأطفال وإزاء النقص الحاد في عدد المدرِّسين المتخصِّصين، مما يؤدي إلى حرمان نسبة كبيرة من الأطفال المعوقين من التعليم أو إلى انقطاعهم عن المدرسة خلال السنوات الأولى من التعليم الابتدائي.
    La comunidad internacional, los gobiernos nacionales, el sector privado, la sociedad civil y todas las demás partes interesadas tienen ante sí la tarea de asegurar que el nuevo impulso que ha caracterizado el debate sobre el desarrollo en los primeros años del siglo XXI se mantenga y se concrete en medidas prácticas. UN والتحدي الذي يجابه المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني وسائر الأطراف المعنية هو كفالة الحفاظ على الزخم الجديد الذي تميز به النقاش الإنمائي خلال السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، وتحويل هذا الزخم إلى عمل.
    El desafío para la comunidad internacional y para todos los interesados es lograr que se mantenga el nuevo impulso que ha caracterizado el debate sobre el desarrollo en los primeros años del siglo XXI, y que se plasme en medidas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتحدي الماثل أمام المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة هـو كفالة المحافظة على قوة الدفع الجديـدة التي اتسـم بها الحوار الإنمائي خلال السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين وترجمتها إلى أفعـال تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفيــة.
    En relación con las peticiones procesales que han debido resolver las Salas de Primera Instancia en los primeros años del Tribunal, se ha elaborado jurisprudencia en relación con varios temas importantes, como las medidas de protección para los testigos y la exclusión de pruebas. UN 169 - فيما يتعلق بالطلبات التي كان على الدائرة الابتدائية أن تنظر فيها خلال السنوات الأولى من عمر المحكمتين، كان من الضروري وضع مجموعة من القوانين للتعامل مع عدد من المسائل الأولية الهامة مثل تدابير حماية الشهود واستبعاد الأدلة.
    Si bien, durante los primeros años del desplazamiento, la mayoría se vio inmersa en unas condiciones de vida totalmente inadecuadas, desde entonces se les han proporcionado refugios en varias regiones del país. UN ورغم أن خلال السنوات الأولى من التشريد، عانت الغالبية من ظروف معيشية غير ملائمة إلى حد كبير، فقد جرى توفير ملاجئ لهم منذ ذلك في عشرات المناطق في أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد