Simultáneamente, el Proyecto del Milenio incrementó su apoyo a los países. | UN | وفي نفس الوقت, عمّق مشروع الألفية من دعمه للبلدان. |
También hablaré acerca de la manera en que el FMI mejora su apoyo a los países en desarrollo. | UN | وسأتكلم أيضا عن الطريقة التي يحسن بها صندوق النقد الدولي دعمه للبلدان النامية. |
El constante apoyo financiero a la Oficina Regional del África Meridional le permitiría mejorar su apoyo a los países en el África meridional y cumplir su mandato. | UN | والدعم المالي المتواصل للمكتب الإقليمي في الجنوب الأفريقي، سيمكّنه من تحسين دعمه للبلدان هناك، ومن تنفيذ ولايته. |
La UNCTAD siguió prestando apoyo a los países africanos que participan en el programa de análisis de las políticas de ciencia, tecnología e innovación (CTI). | UN | واصل الأونكتاد دعمه للبلدان الأفريقية المشاركة في برنامج استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Durante la crisis, el FMI incrementó rápidamente su apoyo a los países de bajos ingresos. | UN | وخلال الأزمة، سارع صندوق النقد الدولي إلى زيادة دعمه للبلدان المنخفضة الدخل. |
Esas propuestas deberían abordar temas estrechamente relacionados con el mandato de ONU-SPIDER en su apoyo a los países en desarrollo. | UN | وسوف تتصدَّى هذه المقترحات لمواضيع وثيقة الصلة بولاية برنامج سبايدر في دعمه للبلدان النامية. |
Desde que se aprobó la Convención en junio de 1994 el PNUD ha intensificado su apoyo a los países afectados, según se describe a continuación. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر في حزيران/يونيه ٤٩٩١، كثف البرنامج دعمه للبلدان المتأثرة على النحو المبين أدناه. |
La Unión Europea fortalecerá su apoyo a los países pobres muy endeudados orientando más recursos en favor del ajuste estructural y reforzando su asistencia para la gestión de la deuda de conformidad con la Convención de Lomé. | UN | وسيعزز الاتحاد اﻷوروبي دعمه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتوجيه قدر أكبر من موارده إلى دعم التكيف الهيكلي وبزيادة دعمه ﻹدارة الديون وفقا لاتفاقية لومي. |
La UNCTAD debía reforzar su apoyo a los países asiáticos a fin de aumentar su capacidad para participar en las cadenas mundiales de suministro y cumplir las normas sobre los productos en los mercados de exportación. | UN | ورأى أن على الأونكتاد أن يزيد دعمه للبلدان الآسيوية لتعزيز قدرتها على المشاركة في سلاسل التوريد العالمية والوفاء بشروط المنتجات في أسواق التصدير. |
La comunidad internacional necesita fortalecer su apoyo a los países en desarrollo sin litoral, como acordó hacerlo en las reuniones temáticas celebradas en Burkina Faso y Mongolia a principios de este año. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه للبلدان النامية غير الساحلية، كما وافق على ذلك في الاجتماعين المواضيعيين المعقودين في بوركينا فاسو ومنغوليا في بداية العام. |
Mantener su apoyo a los países con economías en transición y ampliar su apoyo a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 para la eliminación ambientalmente racional de los bancos de SAO. | UN | مواصلة دعمه للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وتوسيع دعمه للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للتخلص من مصارف المواد المستنفدة للأوزون على نحو سليم بيئياً. |
La UNCTAD podía ampliar su apoyo a los países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados (PMA), mediante sus tres pilares y también debía atender las particulares necesidades en materia de comercio y desarrollo de los Estados pequeños y vulnerables. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يزيد دعمه للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في إطار أركان عمله الثلاثة، وينبغي له أيضاً أن يتناول الاحتياجات التجارية والإنمائية الخاصة للدول الصغيرة والضعيفة. |
Durante el período que se examina, el programa SIGADE aumentó su apoyo a los países africanos prestando especial atención a los PMA y los países sin litoral. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، زاد البرنامج دعمه للبلدان الأفريقية، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية. |
Las evaluaciones mundiales del PNUMA, así como su apoyo a los países para fomentar la capacidad de supervisión y evaluación de la eficacia de los acuerdos ambientales multilaterales sobre productos químicos y desechos permitirá seguir de cerca periódicamente los progresos realizados. | UN | وسوف تساعد أعمال التقييمات العالمية التي يجريها برنامج البيئة وكذلك دعمه للبلدان لبناء القدرات من أجل رصد وتقييم فعالية الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات على إحراز تقدّم ليتم متابعته على أساس منتظم. |
El año pasado, el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos incrementó su apoyo a los países en desarrollo en materia de vivienda y servicios, gestión urbana y reformas políticas, y arbitró directrices e indicadores para medir el progreso hacia el logro de una vivienda adecuada para todos y un desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | وخلال العام الماضي، زاد مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية دعمه للبلدان النامية فيما يتعلق بالمأوى والخدمات، وإدارة المدن، وإصلاح السياسات، ووضع مبادئ توجيهية ومؤشرات يقاس بها التقدم نحو تحقيق المأوى المناسب للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
148. Dada la importancia de los productos básicos en muchos países en desarrollo para el empleo, la renta y los ingresos de exportación, la UNCTAD debe aumentar su apoyo a los países en desarrollo en esta esfera. | UN | 148- نظرا لأهمية السلع الأساسية للعديد من البلدان النامية في مجالات العمالة والدخل وإيرادات التصدير، ينبغي للأونكتاد أن يعزز دعمه للبلدان النامية في هذا المجال. |
144. Dada la importancia de los productos básicos en muchos países en desarrollo para el empleo, la renta y los ingresos de exportación, la UNCTAD debe aumentar su apoyo a los países en desarrollo en esta esfera. | UN | 144- نظرا لأهمية السلع الأساسية بالنسبة لكثير من البلدان النامية في مجالات العمالة والدخل وحصائل الصادرات، ينبغي للأونكتاد أن يعزز دعمه للبلدان النامية في هذا المجال. |
Los expertos pidieron a la UNCTAD que siguiera prestando apoyo a los países en desarrollo en la determinación de sus necesidades e imperativos en materia de servicios logísticos en el marco de las negociaciones del AGCS. | UN | وطلب الخبراء إلى الأونكتاد أن يواصل دعمه للبلدان النامية في تحديد احتياجاتها ومتطلباتها من الخدمات اللوجستية في سياق مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
La oradora destacó que el UNFPA seguía respaldando firmemente la cooperación Sur-Sur y que seguiría prestando apoyo a los países para que desarrollaran su capacidad en lo concerniente a reunir datos desglosados y a utilizarlos. | UN | وشددت على أن الصندوق ما زال ملتزما التزاما راسخا بالتعاون بين بلدان الجنوب. وأكدت أن الصندوق سيواصل دعمه للبلدان في تنمية قدرتها على جمع البيانات المفصلة واستعمالها. |
Basándose en su trabajo anterior, la Oficina seguirá prestando apoyo a los países africanos para sacar el máximo provecho a la cooperación Sur-Sur al hacer frente a sus problemas en materia de desarrollo. | UN | وسيواصل المكتب، استناداً إلى عمله السابق، دعمه للبلدان الأفريقية حتى تحقق أقصى استفادة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، في سياق تصديها لمشاكلها الإنمائية. |
Por último, la comunidad internacional debe seguir respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar la vida de los niños. | UN | وأخيراً ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للبلدان النامية في جهودها لتحسين حياة الأطفال. |
El subprograma aumentará el apoyo que presta a los países africanos para mejorar sus operaciones estadísticas, incluida la realización de censos y encuestas y la divulgación puntual de datos y productos de información a los usuarios. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على زيادة دعمه للبلدان الأفريقية لتحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستخدمين على وجه السرعة. |