| apoyo de la Unión Europea a la creación de empleo en zonas determinadas por medio del plan VEEP del PNUD | UN | دعم الاتحاد الأوروبي لخلق فرص للعمل في المناطق المستهدفة من خلال مشروع البرنامج الإنمائي للعمالة والتمكين بالقرى |
| Deseamos concluir esta declaración asegurándoles el pleno apoyo de la Unión Europea. | UN | ونود أن نختتم هذا البيان بتأكيد دعم الاتحاد الأوروبي الصادق لهم. |
| Valoramos el apoyo de la Unión Europea y de otros donantes en ese empeño. | UN | ونحن نقدر دعم الاتحاد الأوروبي والمانحين الآخرين في ذلك المسعى. |
| En esta coyuntura, deseo reiterar que la Unión Europea apoya plenamente esta Convención. | UN | وأود في هذه المرحلة الحاسمة أن أكرر تأكيد دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لهذه الاتفاقية. |
| El orador hace llegar al Presidente del próximo período de sesiones, Sr.Yarachenko, de Ucrania, las seguridades del pleno apoyo de la Unión Europea en su labor. | UN | وأكد لرئيس الدورة القادمة، السيد ياراشينكو من أوكرانيا، دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لعمله. |
| El Secretario General y su Representante Especial pueden contar con el apoyo de la Unión Europea para llevar esas recomendaciones a la práctica. | UN | ويمكن للأمين العام ولممثله الخاص أن يعوّلا على دعم الاتحاد الأوروبي لوضع تلك التوصيات موضع التنفيذ. |
| De ahí que el trabajo de la Corte Penal Internacional cuente con todo el apoyo de la Unión Europea. | UN | وبالتالي، فإن عمل المحكمة الجنائية الدولية يحظى بكامل دعم الاتحاد الأوروبي. |
| Acogemos con beneplácito la aprobación de la resolución y desearíamos reafirmar el apoyo de la Unión Europea a los esfuerzos del Japón y de Jordania en el ámbito de la seguridad humana. | UN | ونرحب باتخاذ القرار ونود أن نعرب مجددا عن دعم الاتحاد الأوروبي لجهود اليابان والأردن فيما يتعلق بالأمن البشري. |
| Quiero asegurarle que cuenta con el pleno apoyo de la Unión Europea en los esfuerzos que despliega para dirigir los trabajos de esta Conferencia. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعم الاتحاد الأوروبي التام لجهودكم الرامية إلى توجيه أعمال هذا المؤتمر. |
| El apoyo de la Unión Europea a las actividades relativas a las minas se manifiesta especialmente en el proyecto de resolución que presenta cada año a la Asamblea General en relación con el tema del programa que se debate hoy. | UN | ويتم الإعراب عن دعم الاتحاد الأوروبي للإجراءات المتعلقة بالألغام بصفة خاصة عن طريق مشروع القرار الذي يقدمه إلى الجمعية العامة كل سنة في إطار البند الجاري مناقشته اليوم من جدول الأعمال. |
| Estoy seguro de que habrá de conducir las tareas de la Comisión de manera excelente. Le aseguro el entusiasta apoyo de la Unión Europea (UE) en el cumplimiento de sus importantes responsabilidades. | UN | وإني واثق بأنكم ستقودوننا في أعمال اللجنة بطريقة ممتازة، وأود أن أطمئنكم على دعم الاتحاد الأوروبي المخلص لكم في تنفيذ مسؤولياتكم الهامة. |
| También le reiteramos, Sr. Presidente, el apoyo de la Unión Europea para lograr los muy nobles objetivos que nos hemos trazado todos dentro del Tratado de no proliferación y de su proceso de revisión. | UN | كما نجدد لكم، سيادة الرئيس، تأكيد دعم الاتحاد الأوروبي لبلوغ الأهداف النبيلة التي وضعناها لأنفسنا في معاهدة عدم الانتشار وعمليتها الاستعراضية. |
| Quiero comprometer el pleno apoyo de la Unión Europea a las iniciativas emprendidas en este sentido, y deseo al Asesor Especial para África, Profesor Gambari, el mayor de los éxitos en su importante papel. | UN | وأود أن أعرب عن كامل دعم الاتحاد الأوروبي للمبادرات المتخذة في هذا الصدد، متمنيا للمستشار الخاص لشؤون أفريقيا، البروفيسور غمباري، كل التوفيق في دوره الهام. |
| Los Estados Unidos acogieron con beneplácito el interés de los Estados miembros del GUAM en continuar profundizando la cooperación con la Unión Europea en ámbitos de interés mutuo y subrayaron la importancia del apoyo de la Unión Europea a los proyectos del GUAM. | UN | ورحبت الولايات المتحدة باهتمام الدول الأعضاء في مجموعة غوام في مواصلة ترسيخ التعاون مع الاتحاد الأوروبي في المجالات ذات الاهتمام المشترك وشددت على أهمية دعم الاتحاد الأوروبي لمشاريع المجموعة. |
| Felicita al pueblo de Burundi por su éxito y le garantiza el apoyo de la Unión Europea en la siguiente etapa de sus actividades de consolidación de la paz. | UN | وقال إنه يهنئ شعب بوروندي لما حققه من إنجازات ويؤكد له دعم الاتحاد الأوروبي له في المرحلة القادمة من جهوده لبناء السلام. |
| Querría garantizar tanto a usted como al resto de miembros de la plataforma del P6 el pleno y constante apoyo de la Unión Europea en su labor de orientar la labor de la Conferencia, especialmente en tan importante y crucial coyuntura. | UN | وأود أن أؤكد لكم ولأعضاء منتدى الرؤساء الستة الآخرين مواصلة دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لجهودكم الرامية إلى توجيه عمل هذا المؤتمر، ولا سيما في هذه المرحلة الهامة والحاسمة. |
| la Unión Europea apoya decididamente los esfuerzos por garantizar que la ciencia y la tecnología espaciales contribuyan a la labor que se lleva a cabo en un ámbito más amplio con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعرب عن دعم الاتحاد الأوروبي القوي للجهود الرامية إلى كفالة أن تيسـر علوم وتكنولوجيا الفضاء توسيع نطاق الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في الإعلان بشأن الألفيـة. |
| Decisiones del Consejo relativas al apoyo de la UE a las actividades del OIEA en los ámbitos de la seguridad y la verificación nucleares; | UN | قرارات المجلس بشأن دعم الاتحاد الأوروبي لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالي الأمن والتحقق النوويين؛ |
| Está plenamente comprometida con el apoyo de la Unión Europea (UE) a la OTPCE, que se concreta en la decisión del Consejo relativa al apoyo de la Unión a las actividades de la Comisión Preparatoria de la OTPCE. | UN | وتلتزم التزاماً كاملاً بالدعم الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والذي تجسد في قرار المجلس بشأن دعم الاتحاد الأوروبي لأنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| En ese contexto, vale la pena señalar el apoyo que presta la Unión Europea al Sudán y a la República Democrática del Congo en el marco de la Política Europea de Seguridad y Defensa. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى دعم الاتحاد الأوروبي للسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار السياسة الأوروبية للأمن والدفاع. |
| En ese contexto, la Unión Europea apoyó las iniciativas del país para pagar sus cuotas atrasadas internas y rehabilitar las finanzas públicas. | UN | وفي ذلك السياق، دعم الاتحاد الأوروبي جهود البلد الرامية إلى تسديد متأخراته الداخلية وإصلاح المالية العامة. |
| la Unión Europea ha apoyado el objetivo del fortalecimiento mutuo entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وقد دعم الاتحاد الأوروبي الهدف المتمثل في التعزيز المتبادل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
| El observador también indicó que la Unión Europea apoyaba firmemente el Consenso de Monterrey y su compromiso de tomar todas las medidas necesarias a fin de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أعرب المتحدث عن دعم الاتحاد الأوروبي الراسخ لتوافق آراء مونتيري والتزامه باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Pero no se puede cambiar el precio del apoyo de la UE: los grandes criminales de guerra Ratko Mladic y Radovan Karadzic deben ser entregados al Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia (ICTY) de La Haya. | News-Commentary | إلا أن ثمن دعم الاتحاد الأوروبي لا يجوز أن يتغير: والذي يتلخص في ضرورة تسليم راتكو ملاديك و رادوفان كارادزيك إلى المحكمة الجنائية الدولية المختصة بيوغوسلافيا السابقة في لاهاي. واليوم، تماماً كما كانت الحال بالأمس، تتوقف الخطوة الأولى نحو اندماج صربيا في أوروبا على التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية المختصة بيوغوسلافيا السابقة. |