No obstante, queda pendiente la cuestión de las circunstancias en que el comportamiento atribuido a la organización podría entrañar la responsabilidad de sus Estados miembros. | UN | غير أنه لا تزال هناك مسألة معرفة الظروف التي يمكن فيها للتصرف المسند إلى المنظمة أن يرتب مسؤولية على دولها الأعضاء. |
Abundan los precedentes de casos en que una organización internacional ha sido objeto de manipulación o abuso por sus Estados miembros. | UN | والسوابق ليست نادرة حيث كانت منظمة من المنظمات الدولية عرضة للتلاعب أو سوء المعاملة من جانب دولها الأعضاء. |
Las organizaciones subregionales deberán coordinar e integrar estos recursos según corresponda previa solicitud de sus Estados miembros. | UN | ويتعين على المنظمات دون الإقليمية أن تقوم بتنسيق وإدماج هذه الموارد على النحو الملائم بناء على طلب دولها الأعضاء. |
Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen el suyo, y viceversa. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست دولها الأعضاء ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
La celebración de numerosas conferencias mundiales de las Naciones Unidas ha agobiado no sólo a la Secretaría sino también a los Estados miembros. | UN | إن عقد العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية لم يثقل كاهل الأمانة العامة فحسب، بل أثقل كاهل دولها الأعضاء أيضا. |
La fortaleza de las Naciones Unidas se encuentra en nosotros, sus Miembros. | UN | إن قوة اﻷمم المتحدة أنما تكمن فينا نحن دولها اﻷعضاء. |
Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen el suyo, y viceversa. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست دولها الأعضاء ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen, el suyo, y viceversa. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست دولها الأعضاء ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Las Naciones Unidas son una expresión de la voluntad de sus Estados miembros para deliberar y actuar multilateralmente. | UN | والأمم المتحدة تعبير عن إرادة دولها الأعضاء للتداول والعمل بصورة تعددية. |
La Cumbre significó un importante hito para las Naciones Unidas en el desempeño de las nobles responsabilidades de la Organización y sus Estados miembros en relación con el futuro de la humanidad. | UN | وتشكل قمة الألفية معلما بارزا بالنسبة للأمم المتحدة وهي تضطلع مع دولها الأعضاء بالمسؤوليات السامية تجاه المستقبل. |
Tienen que ser un lugar donde todos sus Estados miembros conduzcan los asuntos internacionales a partir de consultas y medios democráticos. | UN | ويجب أن تكون مكانا تدير فيه جميع دولها الأعضاء شؤونها الدولية بالمشاورات والوسائل الديمقراطية. |
El potencial de las Naciones Unidas para desempeñarse con eficacia depende, en última instancia, de la voluntad de sus Estados miembros, aquí representados. | UN | وفي نهاية المطاف فإن إمكانات الأمم المتحدة لفعل الخير تعتمد على إرادة دولها الأعضاء ونحن نمثلها هنا. |
Es sobre esta premisa que las Naciones Unidas y sus Estados miembros deben elaborar una filosofía de mantenimiento de la paz para el próximo milenio. | UN | ومن هنا ينبغي وضع فلسفة حفظ السلام في الأمم المتحدة وفي دولها الأعضاء في الألفية المقبلة. |
En aras de la permanente credibilidad de esta Organización y de todo lo que ella representa, todos sus Estados miembros deben respetar las mismas normas y regirse por ellas. | UN | ولكي تستمر مصداقية هذه المنظمة وكل ما تمثله يجب على دولها الأعضاء أن تراعي المبادئ نفسها وتخضع لحكمها. |
La CEPE distribuyó a todos sus Estados miembros un proyecto de informe, y las observaciones formuladas se incorporaron al informe presentado por la Comisión al Consejo. | UN | وعممت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مشروع تقرير على جميع دولها الأعضاء وتوجد التعليقات التي تم تلقيها مدرجة في تقرير اللجنة المقدم إلى المجلس. |
Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen el suyo, y viceversa. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست دولها الأعضاء ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
sus Estados miembros se esfuerzan para lograr que en los asuntos mundiales imperen los principios y la justicia. | UN | كما أن دولها الأعضاء تعمل معا كي يسود الشؤون الدولية حكم المبادئ والعدالة. |
Las Naciones Unidas y todos sus Estados miembros deben aumentar sus esfuerzos para responder a las necesidades de la población del Afganistán. | UN | وعلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء أن تضاعف جهودها لتلبية احتياجات الشعب الأفغاني. |
Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen el suyo, y viceversa. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست دولها الأعضاء ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Siguen siendo tareas y deberes de esta institución y de sus Estados miembros continuar trabajando para alcanzar los propósitos de la Carta. | UN | وتظل واجبات ومهام هذه المؤسسة دولها الأعضاء تتمثل في مواصلة العمل على تحقيق أهداف الميثاق. |
El Consejo de Seguridad actúa por delegación de nuestra Carta en nombre de las Naciones Unidas y las Naciones Unidas somos todos los Estados miembros. | UN | فمجلس الأمن يعمل، بموجب الميثاق، بالنيابة عن الأمم المتحدة، والأمم المتحدة تعني دولها الأعضاء كافة. |
El estado financiero de la Organización debe ser motivo de preocupación para todos sus Miembros. | UN | إن الحالة المالية للمنظمة تمثل إحدى المسائل التي ينبغي أن تكون شاغل جميع دولها اﻷعضاء. |
La OCE ha desempeñado una función importante en el fortalecimiento y la promoción de una cooperación económica regional multidimensional entre sus países miembros. | UN | وقد أدت المنظمة دورا مهما في تقوية وتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي المتعدد الأطراف فيما بين دولها الأعضاء. |
10. Las organizaciones subregionales coordinaron la preparación de los informes nacionales de sus respectivos Estados miembros. | UN | 10- وقد عكفت المنظمات دون الإقليمية على تنسيق عملية إعداد دولها الأعضاء لتقاريرها الوطنية. |
Las Naciones Unidas son una organización de Estados Miembros, que da voz y foro al proceso intergubernamental. | UN | إن اﻷمم المتحدة منظمة تتألف من دولها اﻷعضاء وتتيح الصوت والساحة للعملية الحكومية الدولية. |