Actualmente, gracias a la cooperación con diferentes organizaciones internacionales y locales, se ha reducido drásticamente el número de niños vagabundos en Armenia. | UN | وبفضل التعاون مع منظمات دولية ومحلية مختلفة، سُجِّل في الوقت الحالي انخفاض شديد في عدد الأحداث المشردين في أرمينيا. |
Las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que se ocupan de los derechos humanos en Croacia han proporcionado información adicional. | UN | ووردت معلومات إضافية من منظمات غير حكومية دولية ومحلية معنية بحقوق اﻹنسان تعمل في كرواتيا. |
En julio de 2007 había 99 puestos temporales internacionales y locales financiados con cargo al Presupuesto del Programa Anual. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 2007، كانت هناك 99 وظيفة دولية ومحلية مؤقتة في إطار الميزانية البرنامجية السنوية. |
Aunque con destino a la ordenación sostenible de los bosques de todo tipo se requiere una cuantía considerable de recursos financieros, se estima que, a pesar de los compromisos de fuentes públicas internacionales y nacionales, no se obtendrán recursos nuevos y adicionales en la forma prevista. | UN | موجـــز ثمــة حاجة للحصول على موارد مالية كبيرة من أجل اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات. ولا تظهر في اﻷفق، مع ذلك، أية موارد جديدة وإضافية كما كان متوقعا، رغم الالتزامات المقدمة من مصادر دولية ومحلية عامة على حد سواء. |
La soberanía dota al Estado de responsabilidades nacionales e internacionales, incluida la protección de la población en su territorio. | UN | وتنيط السيادة بالدولة مسؤوليات دولية ومحلية تشمل حماية السكان الموجودين في أراضيها. |
En esta perspectiva, debe recomendarse a los Estados Miembros evaluar la posibilidad de establecer consensos sobre la regulación internacional y nacional de la seguridad militar. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي توصية الدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية الاتفاق على قواعد دولية ومحلية بشأن الأمن العسكري. |
Vínculos muy numerosos con organizaciones no gubernamentales locales e internacionales | UN | :: صلات واسعة مع منظمات غير حكومية دولية ومحلية |
29. El Grupo de Trabajo se reunió con algunas ONG internacionales y locales. | UN | 29 - اجتمع الفريق العامل بعدة منظمات غير حكومية دولية ومحلية. |
Las personas con discapacidad en el Sudán se benefician asimismo de programas sociales, educativos y económicos, llevados a cabo en cooperación con organizaciones internacionales y locales. | UN | وأضاف قائلاً إن الأشخاص ذوي الإعاقة في السودان يستفيدون أيضاً من برامج اجتماعية وتعليمية واقتصادية يجري تنفيذها بالتعاون مع منظمات دولية ومحلية. |
El centro de información también prestó apoyo logístico y organizó para el Asesor Especial entrevistas con los medios de comunicación internacionales y locales. | UN | وقدم مركز الإعلام أيضا دعما لوجيستيا للمستشار الخاص ورتب له مقابلات مع وسائط الإعلام من منافذ إعلامية دولية ومحلية. |
El equipo de voluntarios incluye a los niños de toda la isla, de las escuelas internacionales y locales. | TED | تتضمن المجموعة على أطفال من جميع أنحاء الجزيرة، من مدارس دولية ومحلية. |
Ha establecido vínculos con más de 1.000 organizaciones no gubernamentales internacionales y locales para mejorar la eficacia de sus operaciones de ayuda alimentaria. | UN | وقد أقام صلات مع أكثر من ألف منظمة غير حكومية دولية ومحلية من أجل المساعدة في تحسين فعالية عمليات تقديمه للمعونة الغذائية. |
107. Varias organizaciones no gubernamentales internacionales y locales tienen su sede en Hargeisa. | UN | 107- وتتخذ عدة منظمات غير حكومية دولية ومحلية مقراً لها في هرجيسا. |
242. Organizaciones no gubernamentales internacionales y locales han expresado su preocupación por el cuadro generalizado de desapariciones en Nepal. | UN | 242- وأعربت منظمات غير حكومية دولية ومحلية عن قلقها إزاء نمط حالات الاختفاء الواسع الانتشار في نيبال. |
Por primera vez, antes de la conferencia internacional se celebró un foro de ONG internacionales y nacionales, que participaron como observadoras en la Conferencia. | UN | وللمرة الأولى، عُقد منتدى منظمات غير حكومية قبل انعقاد المؤتمر الدولي، كما شاركت منظمات غير حكومية دولية ومحلية بصفة مراقب في جميع أطوار المؤتمر. |
Gracias a esta iniciativa, importantes empresas internacionales y nacionales están desarrollando métodos nuevos para ofrecer productos y servicios necesarios para los pobres y crear cadenas de suministro y medios de distribución viables con empresas pequeñas y medianas locales para contribuir al desarrollo económico y la creación de puestos de trabajo locales. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، تقوم شركات دولية ومحلية رائدة بتطوير طرق جديدة لتوصيل المنتجات والخدمات اللازمة للفقراء، وإنشاء سلسلة إمدادات قادرة على الاستمرار، وإقامة روابط توزيع مع المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة بطرق تسهم في التنمية الاقتصادية وفي خلق فرص العمل على المستوى المحلي. |
Se deben establecer, en colaboración con los pueblos indígenas, sistemas internacionales y nacionales de rehabilitación, financiación, inversión y compensación para restablecer la integridad de los recursos hídricos y los ecosistemas. | UN | 90 - وينبغي إنشاء نظم دولية ومحلية للاسترداد والتمويل والاستثمار والتعويض، بالمشاركة مع الشعوب الأصلية لاستعادة السلامة للمياه والنظم الإيكولوجية. |
Al mismo tiempo, deberían adoptarse medidas nacionales e internacionales más dinámicas a fin de contrarrestar los diversos desequilibrios y oscilaciones que en la actualidad constituyen una amenaza para la economía mundial en general. | UN | وينبغي في الوقت نفسه اعتماد تدابير دولية ومحلية أكثر فعالية لتصحيح حالات عدم التوازن والخلل المختلفة التي تتسبب حاليا في بروز مزالق خطيرة تهدد العالم بأجمعه. |
Según un informe de 2005 del Registro de organizaciones no gubernamentales, actualmente hay 258 ONG (nacionales e internacionales) registradas. | UN | ووفقا لتقرير تسجيل المنظمات غير الحكومية لعام 2005، توجد 258 منظمة غير حكومية مسجلة (دولية ومحلية). |
Habría que dar más importancia a la prevención y al arreglo de estos problemas, así como al estudio de sus causas profundas, con objeto de crear un clima internacional y nacional pacífico, que sea propicio a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام لمنع وتسوية هذه المشاكل ودراسة أسبابها الجذرية، وذلك باسلوب من شأنه أن يهيئ بيئة دولية ومحلية سلمية تشجع على إعمال الحق في التنمية. |
Es necesario promover y apoyar la elaboración y aplicación de medidas de política internacionales e internas destinadas a mejorar la conectividad gracias al desarrollo de servicios de transporte adecuados. | UN | ومن الضروري تعزيز ودعم تصميم وتنفيذ تدابير لسياسات دولية ومحلية ترمي إلى تحسين الربط من خلال تطوير خدمات نقل مناسبة. |
Los regímenes de administración deben basarse en la evaluación científica de las poblaciones,cuando sea posible, mediante el patrocinio conjunto de los Estados interesados, la determinación de la captura permisible y la asignación de cuotas y otras medidas de administración que se adecuen a las circunstancias, así como el establecimiento de mecanismos internacionales e internos de vigilancia y ejecución. | UN | ويجب أن تستند اﻷنظمة الادارية إلى التقديرات العلمية ﻷحجام اﻷرصدة، حيثما أمكن، تحت الاشراف المشترك للدول المعنية، وإلى تحديد كمية الصيد المسموح بها وتوزيع الحصص أو ما كان ملائما، حسب الظروف، من تدابير ادارية أخرى، علاوة على إنشاء آليات رصد وإنفاذ دولية ومحلية. |
Se convino en que los Estados desempeñaban un papel decisivo en la concepción de los sistemas de responsabilidad internos e internacionales apropiados para el logro de una asignación equitativa de la pérdida. | UN | واتُفق على أن الدولة تؤدي دوراً أساسياً في وضع خطط دولية ومحلية مناسبة للمسؤولية من أجل توزيع الخسارة توزيعاً عادلاً. |
Varias organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales locales han comenzado a ocuparse de la población serbia. | UN | كما بدأت منظمات غير حكومية دولية ومحلية العمل مع السكان الصربيين. |